English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Нашлись

Нашлись Çeviri Türkçe

138 parallel translation
Чтобы проиграть у тебя деньги нашлись!
Kumarda para kaybetmeyi iyi beceriyorsun.
Но нашлись люди!
Bana kapılarını açtılar.
Конечно, есть и другие замечания... Ну вот... У нашего объединения нашлись средства, появилась возможность напечатать мой труд.
Elbette, başka itirazlar da var... ama bu arada, derneğimizin paraya ihtiyacı var... bunun için benim çalışmalarımdan birini bastılar.
Если бы у меня нашлись слова.
Kelimelerle anlatabilseydim, biliyor musun.
Молись, что если их действительно убили, трупы никогда не нашлись бы.
Gerçekten öldürüldülerse dua et de cesetleri hiç bulunmasın.
За пределами заповедника нет пахотных земель нужных размеров и даже если бы они нашлись, мы бы не отдали их туземцам.
Rezervasyonun dışında o büyüklükte ekilebilir toprak yok. Olsa da oraya yerlileri yerleştirmezdik.
Это она хозяйка магазина, но у неё нашлись какие-то дела а у меня остались макароны с сыром.
Dükkanın sahibi o. Sonra işi çıktı ve ben de bu peynirli makarnayla kalakaldım.
В прессе нашлись бы обломки.
Fabrikada bir şeyler bulurlardı.
Тоже мне... сорвиголовы нашлись.
Bu çocuklar kendilerini çok sıkı zannediyorlar.
Слава Богу, нашлись.
Allaha sükür. Onu almak cok zordu.
Рад, что нашлись деньги.
Para kaynaklarının açılışına sevindim.
К счастью, у меня нашлись приятели, которые исполнят пару номеров.
İyi ki, bir iki numara yapacak birkaç eski dostum burada.
Потом нашлись свидетели, которые видели, как я врезаюсь в стену.
Sonra, direksiyonu duvara kırdığımı gören şahitler buldular.
Эрнст, они нашлись!
Bunları hemen hemen hiç giymem ama...
Я боялся, что ничего не получится, но нашлись люди, чьими стараниями
Fakat bir sürü insan çok çalıştı. Gerçekten ellerinden gelenin en iyisini yaptılar.
- Разница есть, потому что ему еще нет и недели, а уже нашлись люди, которые не принимают его таким, каков он есть, и которые скорее изуродуют его, чем будут принимать его таким, каким он родился.
Beni ilgilendirir çünkü, daha dünyaya geleli... bir hafta olmuşken ve etrafında onu... doğduğu gibi kabullenmek yerine, kesip biçmek isteyen... Bir sürü insan var.
А тут у него деньги нашлись!
Burada oynayacak parası var ama.
- Не нашлись.
- Halen kayıp.
Желающие нашлись бы!
Alıcısı olmayacağını bilemezsin.
Мы зря оклеветали людей, курица и петух нашлись.
Tavuğunu buldum. Diğerlerini suçlamayalım.
Когда Орочимару появился здесь, нашлись те, кто хотел, используя его возможности, возродить клан. Они знали, что намерения у Орочимару злобные, и всё равно пошли на это.
Orochimaru bu köye geldiğinde, bizler arasında onun gücünü klanı hayata döndürmede kullanmak için O'na katılanlar oldu ve onun şeytani yönlerini farkedip ona katılmanın kötü bir fikir olduğunu anlayanlar da oldu.
Вот и нашлись эти два укурка.
Yabani ot çekmiş kaçıklarımız burada.
- Нашлись, как видите.
Her zaman boş yer vardır.
И если бы я хотел тебя бросить, у меня нашлись бы причины и получше, и полным-полно.
Eğer sizi terk etmek isteseydim, daha iyi sebeplerim vardı. Hem de çok daha iyi.
И нашлись те, кто вступился за тебя.
Senin için konuşan kişilerde vardı.
Там нашлись добрые души, которые горят желанием помочь тебе в твоем тонущем расследовании.
Batmak üzere olan, soruşturmanıza yardımcı olması için, iyi niyetli ruhlardan çağrı aldık.
Документы нашлись.
Tapu belgeleri ortaya çıktı.
И похоже вы нашлись.
Siz ikiniz bunu oldukça kısa sürede buldunuz.
Скажи, вот если бы ты смог выйти отсюда нашлись бы люди, которые помогли бы тебе исчезнуть навсегда?
Bu duvarlarin disina çikabilecegini söyleseler? Sonsuza dek ortadan kaybolduguna emin olmak için buradaki kisileri ister misin?
Они сказали, что нашлись деньги на счету под этим именем.
Bu isme kayıtlı bir banka hesabında para bulunduğunu söylüyorlar.
Тоже мне сёстры милосердия нашлись!
Bu aile ne böyle, melek mi?
У тебя нет денег на образование собственного сына но на отдых нашлись!
- Tatile mi çıkıyorsunuz? Oğlunun eğitimi için para vermeye yanaşmıyorsun ama tatile çıkıyorsun, öyle mi?
Тогда как вы объясните, тот факт, что ответы на вопросы нашлись в вашей комнате в общежитии?
O zaman sınav cevap anahtarının odanda bulunmasını nasıl açıklayacaksın?
С другой стороны, если бы у него была болезнь Лайма, нашлись бы другие такие незаметные улики, как огромные, пятна сыпи в форме мишени.
Diğer taraftan, lyme olsaydı, hedef tahtası şeklinde döküntüsü olurdu.
Кстати, потом деньги нашлись. Она сама сказала, вы помните, что она забыла, оказывается, но положила их в другое место.
Sonundan mahkemede parayı başka bir yere koymuş ve orada unutmuş olduğunu itiraf etti.
И деньги потом нашлись. Он сама это подтвердила.
Daha sonra parayı bulduğunu kendisi söyledi.
Люди из лодочного сарая исчезли бы, а твои деньги нашлись...
O kulübedeki insanlar gidecekti, paran da bulunacaktı.
Вам я скажу так : вы бы не стали у нас первыми кандидатами, если бы нашлись другие семьи.
Şöyle izah edeyim : İlk tercihimiz siz değildiniz Eğer diğer aileler uygun olsalardı.
Пришлось угрожать дежурной медсестре физической расправой, и койки нашлись.
Başhemşireyi dövmekle tehdit etmem gerekti. Ama boş bir yatak buldum.
Нашлись свидетели, босс.
- Bir tanık var patron.
Повезло, что нашлись антибиотики, знаешь, те самые, что ты засунула подальше, чтобы Боб до них не добрался.
Bob'un ulaşamayacağı yere koyduğun antibiyotikleri bulmamız iyi oldu.
- Тоже мне, святые нашлись!
- Bitkiniz ve kötü muamele gördük! - Utanmaz!
Надо же, герои нашлись.
Kahramanlar.
Нашлись даже твои любимые доказательства.
O çok istediğin kanıt bile var elimde.
Да нечего греха таить, и между нами нашлись собаки.
Daha rezil haberlerim var. Aramızda inançlarını kaybetmiş köpekler de vardı.
Когда бы против нас нашлись улики, прямые или косвенные, мы корону, царство, жизнь и все, что наше, даем вам в возмещенье.
Neyimiz varsa al, ceza olarak. Ama suçum yoksa, sabrını esirgeme benden.
Нашлись!
Beni soydular, rahatlattılar.
У вас нашлись люди, сочувствующие ему.
Evet.
Благодаря одному из моих благотворительных концертов, нашлись деньги на то, чтобы привезти вас сюда.
- Hemen geliyorum. - Sorun değil.
А потом нашлись и друзья.
Çocukları bir araya getirmiştim.
Нашлись ещё двое...
2 farklı isim daha tespit ettik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]