Не имеет отношения к делу Çeviri Türkçe
98 parallel translation
Отклоняю. Не имеет отношения к делу.
Filmiyorum.
- Это не имеет отношения к делу.
- Bu çok önemsiz.
Это не имеет отношения к делу.
Bunun seninle bir ilgisi yok.
Манера речи подсудимого не имеет отношения к делу.
Sanığın konuşma alışkanlıklarının davayla bir ilgisi yok.
Это не имеет отношения к делу.
Konuyla ilgisi yok.
Жизнь ее сына не имеет отношения к делу.
Oğlunun hayatı bu mahkemenin işi değil.
Протестую, Ваша честь, это не имеет отношения к делу.
İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç. Konuyla alakası yok.
Дорогая Мэри, это не имеет отношения к делу.
- Göster. - Söylüyorum ya, sandığın gibi değil.
И что же? Может, это и не имеет отношения к делу, но этот писатель...
Bir önemi olmayabilir ama şu yazar...
Да, это так, и ей придется ответить за это на следующих выборах но это не имеет отношения к делу.
Bir sonraki seçimde bunun hesabı kendisine sorulacaktır ama bunun konumuzla ilgisi yok.
Вопрос не имеет отношения к делу.
Sorunun davayla ilgisi ne?
Не имеет отношения к делу.
Tanığa saldırılıyor.
Криминалисты его только что проверили. Он не имеет отношения к делу.
Adli tıpçılar davanın bir parçası olmadığını söylediler.
Но это не имеет отношения к делу, правда?
Şu an bunun bir önemi yok, değil mi?
Это не имеет отношения к делу.
Bunun konuyla bir ilgisi yok.
На основании того, что это не имеет отношения к делу.
Şu sebeple... İlgisiz.
Ну, это не имеет отношения к делу.
Ama bu konumuzun dışında.
О, это не имеет отношения к делу.
Onun durumla alakası yok.
Это не имеет отношения к делу.
Konumuzla alakasız.
Выкладывай. Это не имеет отношения к делу.
İlgili değil.
Потому что это не имеет отношения к делу.
- Çünkü konuyla bir ilgisi yok.
Ваша Честь, я вынуждена протестовать, это не имеет отношения к делу.
Sayın Hâkim, davayla ilgisi olmadığı gerekçesiyle itiraz etmek durumundayım.
Ну, баптисты, например, но это не имеет отношения к делу.
Konumuz değil ama, Baptisler gayet normal.
-... но в любом случае, это не имеет отношения к делу. - Я не намекаю,...
- İma etmiyorum.
Лиза не имеет отношения к делу.
Lisa'nın bir önemi yok.
Не имеет отношения к делу.
Konu dışı!
Не имеет отношения к делу.
Dava ile alakasız ve davaya etkisi yok. Reddedildi.
Я могу испытывать величайшее сострадание к ним, или не испытывать никакого. Это не имеет отношения к делу.
Dünyadaki en vicdanlı kişi ben olabilirim yahut hiç vicdanım olmayabilir.
Не имеет отношения к делу. Защита изощряется в беспричинном садизме.
Savunma gereksiz yere sadisçe davranmaktan keyif alıyor.
Потому что, моя дорогая, мне нужно поддерживать отношения со всеми, кто имеет отношение к делу, из-за которого не могу ничего разобрать.
Bak askim, bu deli saçmasi isi çözeceksem... olaya öyle ya da böyle karismis herkesle baglantimi korumaliyim.
Месье комиссар, даю вам слово, этот парень не имеет отношения к нашему делу.
Komiserim, bu delikanlının bu işle hiç bir ilgisi olmadığına şerefim üstüne yemin ederim.
Это не имеет к делу прямого отношения.
Öenmli bir şey değil efendim.
- Господин председатель, вопрос мисс Крист не имеет прямого отношения к настоящему делу.
Bayan Orist'in sorusunun şu anki konumuzla ilgili olduğunu düşünmüyorum.
Наш гость не имеет отношения к этому делу.
Misafir listemiz konu dışıdır.
Протестую, Ваша честь, религия свидетеля не имеет к делу отношения.
İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç! Tanığın dininin, konuyla ilgisi yok.
Но она не имеет никакого отношения к этому делу!
Onun bu olayla bir ilgisi yoktu.
Не имеет отношения к делу.
İlgisi bile yok.
Это не имеет никакого отношения к делу здесь.
Bunun bu davayla hiçbir ilgisi yok.
Между прочим, дядюшка Сэм не имеет к этому делу никакого отношения.
Aklıma gelmişken, Sam Amca senin bu küçük savaşında resmen tarafsız kaldı.
То, что вы стреляли верно, не, имеет отношения к делу.
Gerektiği için ateş ettiğin inandırıcı değil.
Но это не имеет никакого отношения к делу.
Ama bununla ilgisi yok.
Это не имеет никакого отношения к делу.
Onun bu davayla ilgisi yok.
Это не имеет никакого отношения к делу.
İstediğim şey bu değil.
Мой брак не имеет отношения к твоему делу.
Evliliğimin senin davanla bir ilgisi yok.
Она не имеет никакого отношения к этому делу!
- Onun bununla ilgisi yok.
Это не имеет отношения к вашему делу.
Sizin olayla ilgisi yok.
Это не имеет никакого отношения к делу.
İki olay da birbiriyle alakasız.
Ну, для начала, я пришёл к заключению, что труп, найденный во Владивостоке, к нашему делу отношения не имеет.
Öncelikle, ulaştığımız sonuç bu sefer bulduğumuz cesedin Şef Hwang ile alakası yok.
Но это не имеет никакого отношения к делу.
Ama bu sefer farklı.
Она не имеет прямого отношения к этому делу.
Bu dava ile bağlantısı ancak yüzeysel olabilir.
Мой брак не имеет никакого отношения к этому делу.
Benim evliliğimin bu konuyla hiç alâkası yok.