English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Не слишком поздно

Не слишком поздно Çeviri Türkçe

796 parallel translation
Не отвергайте меня. Скажите мне "да", пока еще не слишком поздно.
Seni mutlu etmek için hayatımı veririm.
Потому, что если так, то ещё не слишком поздно.
Çünkü değiştirdiysen, geç sayılmaz.
Ещё не слишком поздно.
Henüz çok geç sayılmaz.
Надеюсь, не слишком поздно.
Tek dileğim bunun çok geç olmaması.
Промыть желудок, если ещё не слишком поздно.
Çok geç değilse o ilaçları midesinden çıkaracağım.
А не слишком поздно?
Artık çok geç dememiş miydin?
И не слишком поздно.
Çok da gecikme.
- Нет, ещё не слишком поздно.
- Hayır, çok geç değil.
Давай уедем по-быстрому, пока еще не слишком поздно.
Çok geç olmadan gitmeliyiz.
Но тебе сейчас нужно уехать отсюда, пока ещё не слишком поздно.
Ama geç olmadan kaçmaya çalışsan iyi edersin.
Так что, если вы знаете, где она, я прошу сказать мне сейчас, пока не слишком поздно.
Eğer onun nerede olduğunu biliyorsanız, yalvarırım çok geç olmadan bana söyleyin.
Тогда возможно еще не слишком поздно.
Geç kalmadık o zaman.
Но не слишком поздно.
Daha sonra uğrarım. Çok da geç kalma.
Что ж, надеюсь, еще не слишком поздно, потому как если бы это свершилось, это сохранило бы мне работу.
Patlayıp etmedim de. Umarım çok geç değildir. Eğer istifamı kabul etmezsen olacağı da bu zaten.
Теперь тебе лучше помочь Джиджи, пока еще не слишком поздно.
İyice geç olmadan Jiji'ye yardım etsen iyi olacak.
Его послали, чтобы искусить тебя, но ещё не слишком поздно.
Sizi yoldan çıkarmak için gönderildi! Ama çok geç değil.
- Не слишком поздно?
- Geciktim mi?
Еще не слишком поздно.
Çok geç değil.
Может быть, еще не слишком поздно...
Belki de geç olmamıştır...
Слушай, если ещё не слишком поздно, я передумала.
Eğer çok geç değilse artık, fikrimi değiştirdiğimi söyleyecektim.
Не слишком ли поздно Господин Чхве?
Lord Choi biraz geç kalmadı mı?
- Не молись слишком долго. Уже поздно.
- Çok fazla kişi için dua etme.
Не слишком поздно консультироваться со мной о Стелле?
Stella konusunda bana danışmak için biraz geç kalmadınız mı?
Завтра же, пока всё не стало слишком поздно.
Ayarlayabilirsen, hemen yarın.
Пока не будет слишком поздно.
Çok geç olmadan.
Но юношеские умы, которыми вы обладаете,.. не смогут осознать его мощь, пока не будет слишком поздно.
Ancak ilkel beyinleriniz, meydana gelecek felaketi anladığında çok geç olacak.
Мне ничто не поможет, если я вернусь слишком поздно.
Yahudiye'ye dönüşüm çok geç olursa, hiçbir şey amacıma uymaz.
Может быть, и так, но... Я не хочу слишком поздно возвращаться сегодня в Париж.
Haklı olabilirsiniz ama gece, geç vakitte dönmek istemiyorum Paris'e.
Но чувства мужа, слишком поздно узнавшего о прошлом жены, в действительности не очень важны.
Ama eşinin geçmişini öğrenen kocasının tepkisi gerçekte çok önemli değil ;
Мне не надо объяснять, я кладу трубку и бегу к Терезе, но прихожу слишком поздно.
Köfteyi çaktım tabii. Hemen Thérese'nin yanına gittim ve can alıcı noktaya geldim.
Что бы ты не решил слишком поздно спускаться туда.
Evet, her neye karar verirseniz, bunun için çok karanlık.
Я не знаю, что они сделали с вами, или почему это не действует на меня, но я должна найти способ показать вам, я должна, прежде чем будет слишком поздно.
Sana ne yaptıklarını bilmiyorum veya neden bende işe yaramadığını ama sana göstermenin yolunu bulacağım. Daha önce yapmalyıdım, artık çok geç.
- Слишком поздно. Но я рад, что ты больше не винишь меня.
Bunun için çok geç, ama artık beni suçlamadığına sevindim.
Если не пойдем сейчас, будет слишком поздно.
Eğer şimdi gitmezsek çok geç olacak.
Тем не менее, некоторые считают, что этого мало и уже слишком поздно.
Bunun çok geç alınmış bir karar olduğunu söylemeliyim.
Bell... но не слишком ли поздно?
Ama, biraz geç kalmadınızmı?
Их надо остановить... пока не стало слишком поздно
Durdurulmalılar! Evet ama nasıl? Om'dan Arındırma işe yaramadı!
Как, пока не стало слишком поздно?
Çok geç olmadan, ama nasıl?
Эти заблудшие, мятущиеся души скитаются невидимые по земле, ища заветный свет... но они его не найдут, ибо слишком поздно!
Göze görünmeden dünyanın üzerinde dolaşan, bu ıstıraplı kayıp ruhlar... ilahi ışığı arıyorlardı... ama onu bulamayacaklar, çünkü artık çok geç!
Что ж, слишком поздно беспокоиться, не забыли ли выключить газ на кухне!
Evde doğalgazı açık unutup unutmadığınız konusunda endişelenmek için çok geç!
Единственное, что сейчас нужно сделать... это уйти отсюда до того, как станет слишком поздно... и никогда не встречаться снова.
Biliyorsun, yapılacak tek şey çok geç olmadan buradan uzaklaşmak ve bir daha asla görüşmemek.
Не делайте это слишком поздно.
Çok geçe kalmasın.
Он бьiл моим лучшим другом, но бьiл слишком горд, чтобьi позволить мне помочь ему, пока не стало слишком поздно.
En yakın dostumdu ama yardım istemeyecek kadar gururluydu. Çok geç olana dek duygularını söyleyemeyecek kadar gururluydu.
Слишком поздно изменить то, что случилось, но никогда не поздно вспомнить это.
Olanları değiştirmek için çok geç, fakat hatırlamak için geç değil.
Слишком поздно, вы уже не научитесь.
Çok kötü. Öğrenmek için çok geç.
ћногие и не подозревают, что оказались жертвами, пока не становитс € уже слишком поздно.
Birçoğu ise soyulduklarını çok geç anlıyor.
Пока еще не слишком поздно.
Çok geç olmadan.
Я не могу реагировать, слишком поздно менять структуру.
Ve bunlara cevap veremem çünkü bütün yapıyı değiştirebilmek için artık çok geç.
Я не могу ждать. Будет слишком поздно.
Eğer senin anlamanı beklersem, çok geç olacak.
Слишком поздно. Не отчаивайтесь заранее.
Çok geç.
Возможно, именно это и произошло с "Вико". Они не видели, что к ним что-то приближается, пока не стало слишком поздно.
Belki Vico da çok geç oluncaya kadar hiçbir şey görememiştir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]