Небеса Çeviri Türkçe
1,341 parallel translation
А теперь понял, что залатаешь меня и заслужишь себе билет на небеса?
Şimdi beni iyileştirip cennete bilet mi alacağını sanıyorsun?
И, когда полная луна взошла над Киберлендом, мы разогнались и взмыли в небеса, мы вышли за орбиту, и я проснулась, повторяя :
Ve tam dolunay Cyberland'ın üzerine doğarken şaha kalktık biz, sonra koşar adım ileri atıldık.. ... yörüngenin dışına sıçradık. Uyandım şarkı söyleyerek...
"Небеса подождут".
Heaven Can Wait.
Небеса подождут.
Heaven... Can... Wait.
Та отвратительная вещь, которую послали небеса.
Öbür dünyanın karanlık habercisi. Bir felaket, Jenova.
Если платишь и играешь по правилам,.. ... то они вознесут тебя на небеса.
Nakit paranız varsa ve oyunu kuralına göre oynarsanız bütün hayallerinizi gerçekleştirirler.
Над головою небеса.
Ne de büyüktür göklerin.
Я не шучу, я думала, что умерла и попала на небеса!
Ciddi söylüyorum, kendimi ölmüş ve cennete gitmiş gibi hissettim!
За что я тебя и люблю, Чарли, так это за то, что ты до сих пор веришь в Небеса.
İşte seni bu yüzden seviyorum, Charlie. Çünkü hala cennete inanıyorsun.
Он отправился на небеса, когда я был маленьким, оставив вместо себя кучу бабла.
Ben küçükken cennete gitti. Onun yerine, yüklü miktarda nakit param var.
Не люди,.. а Небеса ниспосылают нам королей.
Krallara yetki verenler kullar değil, Tanrılardır.
Но разве Небеса не оставили этого короля?
Tanrı bu Kral'dan vazgeçmedi mi?
В начале времен небеса были полны летающими слонами
Zamanın başlangıçında, gökyüzü uçan fillerle doluydu.
Генерал Андерсон помнил все 3 срока службы во Вьетнаме, - но единственным, что его память блокировала, было расставание с Люсиль. - О, небеса.
General Anderson görev için Vietnam'a üç defa gitti ancak hatırlamak istemediği tek anı, Lucille tarafından terk edilmekti.
Для верующего в небеса этот проповедник слишком боится смерти.
Cennete inanan biri olmasına rağmen, bu vaiz ölmekten epey korkuyor.
Я могу пролететь на ТАРДИС через сердце шторма, затем оседлать ударную волну, промчаться сквозь небеса и приземлиться где угодно.
Tardis'i onun kalbine uçurabilirim, tüm yolu şok dalgalarıyla süzülüp gökyüzünün içinden hızla gidip, herhangi bir yerde durabilirim.
Держу пари, когда пробьет его час и он отправится на небеса, ему выдадут :
Onun da günü gelecek. Ayağa kalkacak ve mekanı cennete olacak
Удар молнии, небеса разверзлись, я увидела свет.
Şimşek çaktı, gökyüzü ayrıldı, ışığı gördüm.
Да помогут нам Небеса.
Tanrı bize yardım etsin.
Ты спас Небеса!
Tüm cenneti kurtardın!
{ \ 1cHFFFFFF \ 3cH000000 } Гетсуга Теншоу! пронзающий Небеса
Getsuga Tenshou!
Иначе вы не попадёте на небеса.
Cennete bu şekilde asla gidemezsiniz.
В язычестве поклонение женщине открывало путь на небеса, но современная церковь через Иисуса Христа... получила монополию на спасение.
Paganlıkta cennete ulaştıran bir yol olarak kadınlara tapılırdı, ama modern Kilise, kurtuluşun yolunun yalnızca İsa Mesih'ten geçtiği hususunda bir tekele sahipti.
как он отправился на небеса.
O cennete gitti.
В небеса!
Başlayın uçmaya!
Небеса примут ушедших в вере.
İnançlı Ölmüşlerin mekânı cennettir.
Зевс молниями пронзает небеса и сокрушает судёнышки персов неистовым ветром.
Zeus gökyüzünü yıldırımlarla deldi ve kasırga rüzgarıyla Pers gemilerini alabora etti.
Это основа основ, начало начал, небеса небес, дерево под названием жизнь.
Ruhun umut edebileceğinden ve zihnin saklayabileceğinden daha fazla büyüyen hayat adlı ağacın, gökyüzünün gökyüzü.
Грешно с моей стороны оплакивать ее, зная, что ее светлая душа отправилась на небеса. Чем я могу вам помочь?
Lâkin onun güzel ve yakın ruhu, doğruca cennetin kapısından içeri akarken, benim elem içinde olmam büyük günâh.
- Важно то, что путь к свободе и счастью лежит через высокие горы Мы все встречаем на пути преграды Но горы, которые упираются в небеса - могут привести нас и к пропасти....... Да.
Özgürlük treni hakkındaki en önemli şey dağlara tırmanmasıdır. Ve hepimiz dağları aşmak zorundayız. Bilirsiniz, çıkması zor yüce dağlar ve insanı umutsuzluğa düşüren dağlar.
- Однажды летом около бассейна, вы поняли что небеса начинаются прямо на земле...
Bir havuz kıyısında, yazın,... gökyüzünün yerden 3 metre yüksekte olduğunu öğrendin.
Как вдруг началось солнечное затмение, и небеса потемнели.
Sonra birden güneş tutulması olmuş gökyüzü kararmış.
Небеса.
- Cennet.
* О, Он вознесёт мой дух на небеса *
Beni gökteki Ruh'la görüştürecek.
Новая грёза подобна грозе в нашем мозге, её электрические разряды через наши синапсические "небеса" бьют к "земле" нашего существа, создавая потоки химических реакций в нашем теле, которые готовят наше тело к завоеваниям, достижениям, смакованию эмоциональных переживаний.
Yeni rüya... beynimizdeki bir şimşek gibi, ve elektriği beynimizdeki sinaptik gökyüzlerine geliyor, varlığımızın toprağına, sonra beynimizde bir kimyasal çağlayan başlatıp vücudumuzu zafere, başarıya duygusal açıdan çok haz verici bir deneyime hazırlıyor.
Говорят, что, когда Иоанн Креститель крестил Иисуса, небеса открылись, и голубь спустился с небес.
Aziz John, İsa'yı vaftiz ederken, göğün açıldığını ve yukarıdan bir güvercinin uçtuğu, söylenir.
Потому что... я бы хотела попасть на небеса.
Çünkü ben... Ben cennete gitmek istiyorum.
Верование в то что ее тело было поднято в небеса возникло около шести веков после времени Иисуса.
Vücudunun cennete yükseltildiği inancı...
Мы полностью принимаем научные методы, как американские протестанты. И мы считаем что со временем мы раскроем все больше фактов и узнаем все больше о том как Господь сотворил небеса и Землю.
Bizler bilimsel metoda tamamen bağlıyız, ve düşünüyoruz ki zaman geçtikçe, daha ve daha fazla gerçek keşfedeceğiz,
Отсюда по их вере пророк Мухаммед вознесся в небеса.
Onların inanışına göre, Peygamber Muhammed gökyüzüne burada yükseldi.
Когда солнце отступает от Антарктики оно освещает небеса на далеком севере.
Güneş Antarktika'yı terk ederken dünyanın kuzey ucunu aydınlatmaya başlar.
"Эй, давайте поднимемся на Небеса в слезах"
"Hey, cennetin gözyaşları olsun"
Лондонские небеса, полные далеков?
- Londra'nın üzeri Daleklerle doluydu. - İspanya'daydım.
И он перевернул небеса и землю для того, чтобы получить свою маску... с горчицей и сыром "прошутто".
Yine de ona hardallı ve jambonlu maskeyi almak için mümkün olan her şeyi yaptın.
На южном краю нашей планеты пламенные ленты освещают зимние небеса.
Gezegenimizin güney ucunda, ateşten kurdeleler kış göklerini aydınlatıyor.
Небеса ждут тебя.
Cennettekiler seni bekliyor.
Там алмазные небеса.
Gökyüzü elmaslardan yapılmış.
Защищает небеса планеты Земля.
Yerküre'nin gökyüzünü koruyor!
Мама говорила, что там алмазные небеса!
Annem, gökyüzünün elmastan yapılmış olduğunu söylerdi.
И я сдвину небеса и землю, чтобы остановить этого человека.
Bu adamı durdurmak için her şeyi yaparım.
Я выбираю Небеса.
Cenneti seçiyorum.