Небу Çeviri Türkçe
231 parallel translation
Каждая из планет, как бусина, нанизана на свою вращающуюся орбиту. А за пределами планетарных орбит к небу, в строгом порядке, крепились звёзды.
Her gezegen şeffaf ve hareket edebilen kürelerine bağlanmıştı ve gezegensel kürelerin dışında sabitlenmiş kendi başlarına duran yıldızlar vardı.
Под воздействием мази женщина могла летать по небу.
Cadılık merhemi onların havalanmasını sağlardı.
"И будет с тобою ночью по небу летать да лобзаньями жаркими одаривать".
"Gece birlikte yükseklere uçacaksınız ve sana bir sürü aç öpücük sunacak."
И по небу пролетит на солнечной колеснице Аполлон.
Ve Apollo 2 tekerlekli güneş arabasını gökyüzünde sürüyor.
А я - лоза, тянущаяся к небу.
Mersi! Ben de gökyüzüne uzanan bir asma gibiyim.
А потом я посмотрел вновь, и откуда ни возьмись... по небу неслось стадо белых буйволов!
Ansızın bir beyaz manda sürüsünün gökyüzünde çılgın gibi koşturduğunu gördüm!
Это лететь по небу из шампанского,
Uçmak istediğimizi ve
я слышала пение, когда они плыли по небу.
Onların savaş kılıçlarının gökyüzünde gezinircesine şarkı söylediklerini duydum,
Пока не станут сильны настолько, чтобы взлететь на дерево, потом не более высокое дерево, а потом к небу.
Bir ağaca yükselebilecek kadar güçlendikten sonra da gökyüzüne doğru uçup gider.
Маленький самолет несет тебя к небу. И там гудит и гудит ненависть, чума и трусость.
ufak bir uçak sizi göğe kaçıracak, ve gökte döndürüyor nefret, kara veba, korkaklık.
Я думала, у тебя больше нет снов. Что ты больше не летишь по небу в странном шатре.
O rüyaları görmediğini sanıyordum, o gökyüzünde hareket eden köşkü görmüyordun.
И он прошёл по небу, вправо.
Gökyüzünde geçti gitti.
И он пролетел по небу, а потом мигнул мне три раза и зигзагами улетел.
Gökyüzünde giderken, üç defa çaktı sonra zig zag çizerek kayboldu.
Хвала небу. Наконец, уснул.
- Şükürler olsun, uyuyabileceğim.
Сестра, поднимите глаза к небу.
Rahibe, gökyüzüne bak.
Более того, он с любопытством поднял к небу глаза.
Hatta meraklı gözlerle gökyüzüne baktı...
И я буду всегда её помнить, как она мчалась ввысь к небу, переезжая ангелов.
Onu sonsuza kadar unutmayacağım. Gökteki otobanı inletecek. Melekleri ezip geçecek.
Его язык прилипнет к верхнему небу.
Dili damağına yapışacak.
Никогда еще мужчина не погружался так глубоко в пропасть и не поднимался потом к Небу.
Erkek büyük bir boşluğa düşmeye görsün birdenbire oradan yukarı çekilir mükemmeliyete doğru.
для них эти звезды везли небесного чиновника, разъезжавшего по небу, сидя на облаках, и вечно окруженного полными надежд просителями.
Bu yıldızlar bulutlara oturmuş gökteki iki bürokratı, ve bunlardan isteklerde bulunan ahaliyi temsil ediyordu.
Например, звезды всегда встают на востоке и всегда заходят на западе, целую ночь путешествуя по небу и проходя у нас над головой.
Meselâ, yıldızlar her zaman doğudan doğup, tüm gece boyunca başımızın üzerinden batıya doğru akarak batıdan batarlar.
Вместо этого, пять звезд медленно перемещаются вперед по небу, а затем нескольких месяцев движутся назад, затем снова вперед как будто не могут определиться.
Beşi sabit durmayıp yavaşça göğü geçip birkaç ay sonra, tekrar ortaya çıkacak şekilde hareketliydiler. Farkettikleri bu cisimlere biz,
Очевидцы рассказывали о шаре огня большем, чем само солнце, который вспыхнул, пролетая по небу 20 лет назад.
Görgü tanıkları, güneşten daha büyük alevden bir topun 20 yıl önce ortalığı ateşe verdiğini ifade ettiler.
Они рассыпаны по всему небу, но только ночью.
Bir sürü yıldız sadece geceleri görünüyor.
Эти радиоволны кажутся почти идеально равномерными по всему небу, словно в Большом взрыве вовсе не было сгустков или гранул.
Bu radyo dalgaları mükemmel derecede düzgün görünüyor tabi Büyük Patlama şekilsiz ve parçalı yapıda değilse.
Подумайте о солнечном тепле, когда вы поднимаете лицо к небу в безоблачный летний день.
Bulutsuz bir yaz gününde,... güneşin sıcaklığını yüzünüzde hissedin.
Но ты слышишь, как к небу взлетает Смех последнего единорога.
* Duy son tekboynuzun uzaklardan gülüşünü!
На 50-летнюю годовщину исторического полёта братьев Райт... будет другой исторический полёт, поскольку Скотт Кроссфилд... пронесётся по небу по пустыне в Калифорнии.
Wright kardeşlerin tarihi uçuşlarının 50. yıldönümünde... Scott Crossfield Kaliforniya'nın yüksek çölü üzerinde... gökyüzünü delip geçerken bir başka tarihi uçuş yaşanıyor.
Вспышки и иглы всех типов по всему небу!
Gökyüzünün her yanında kıvılcımlar ve parıltılar var!
Он летел по небу прямо на нас!
Dosdoğru üzerimize geliyor gökten kopmuş.
Облака с шумом проносились по небу...
Bulutların hareket ederken ses çıkardığı bir gökyüzünün altında.
Такое путешествие может быть совершено только в том случае, если мы примем звезды, которые мы видим по ночам, за огромные, удаленные от нас на гигантское расстояние миры, а каждому из нас известно, что звезды - это всего лишь прикрепленные к небу фонари, большинство из которых находятся очень близко к нам.
Bu görevi başarabilmek için o kişinin yıldızların bizden çok çok uzaklarda olduğunu ve yıldızların gökyüzünden düşen ve bir çoğunun bize çok yakın olduğu lambalar olduğunu kabul etmesi gerekir.
Остров, который летит по небу?
Gökte yüzen bir ada mı?
Вот как. Значит, если мы поднимемся к небу - - мы увидим Лапуту!
Öyleyse, tepeye, gökyüzüne çıksak Laputa'yı görebiliriz!
Утешение от подъёма головы отсюда вверх к небу... видения цветов, высвеченных солнцем... во всех человеческих глазах.
Burada, açık havada, insanın kafasını ışığa doğru kaldırmasının avuntusu. Güneşin aydınlattığı renkleri... insanların gözlerinde görmenin avuntusu.
Небу.
Cennet'e,
Хвала небу. Теперь вы мой единственный близкий человек.
Tanrıya şükür!
Подношение небу.
* Eğilin *
"Подношение Небу"
Cennetin coşkusu!
Твоё сознание представило тебя ко встрече с Чистым Светом, сейчас ты узришь его таким, какова его подлинная природа, где всё Сущее подобно бездонному безоблачному небу, а обнажённый чистый Ум - прозрачной пустоте, у которой нет ни границ, ни центра.
Ruhun seni saf parlaklıkla yüz yüze getirdi ve onu gerçekliğinde yaşayacaksın. Her şeyin hükümsüz, açık bir gökyüzü ; ... çıplak ve lekesiz aklın, sınırları olmayan şeffaf bir boşluğa dönüştüğü yerdesin.
"Плыви малыш по небу во сне" "Но не забудь вернуться ко мне"
Süzül, bebek, süzül o denizden öteye.
"Он смотрел и смотрел, но ничего не видел... кроме маленького облачка, плывущего по небу".
"Bakındı ve bakındı. Orada hiçbir şey göremedi ama sadece havada uçuşan ufak bir toz parçası dışında."
Вполне возможно, что однажды эти дети проснутся, а язык у каждого из них будет пришит к небу.
Öyleyse onları bir sabah kendi kendilerine, çatıda yuva kurarken görürsek şaşmamak lâzım.
Две невидимые нити. И по небу корабли Снова поплывут вдали.
Rüzgar nehri üstünde
Плывущей по темному синему небу.
Bana aşkın koyu mavi bir gökyüzünde akmasını hissettiriyor.
Мне нравились его истории про мотоциклы и самолеты, летающие под водой. Про подводные лодки, летающие по небу, и полярных медведей со слонами на Луне.
Denizin altında giden uçaklarla, gökyüzünde uçan deniz altılarla, ay yüzeyinde fillerle güreşen kutup ayılarıyla ilgili hikayelerine bayılıyordum.
Если я забуду Иерусалим, пусть забудет меня десница моя. Да прилипнет язык мой к небу моему, если я не буду помнить Тебя.
" Sesim çıkmaz dilim dönmez olsun.
О, учёные мужи, попутало меня, несчастную, летать по ночному небу до Брёкена на помеле Трины! "...
" Ah evet, bilge adam.
В значительной степени благодаря нёбу.
Büyük ölçüde damaklarla ilgili bir şey.
- – уки к небу!
Eller yukarı!
Славу небу, наконец-то выйдешь замуж.
Kısmetin açılmış!