English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Неважный

Неважный Çeviri Türkçe

103 parallel translation
Боюсь, у меня неважный аппетит этим утром.
Bu sabah pek iştahım yok.
Вид у тебя неважный.
Evet, korkunç görünüyorsun.
- Правда, боец он неважный.
Kılıç yeteneği... ikinci sınıf.
Цвет, конечно, неважный.
Ama Fiat hâlâ Fiat.
Что-то вид у тебя неважный.
Korkuttum mu seni? Karnın da sancı var mı?
Вид у вас довольно неважный.
Hasta görünüyor.
Поосторожней, Марк, из Поля неважный моряк.
Dikkatli ol, Marc. Paul tam bir denizci değildir.
Я - неважный боец, как мне показалось.
Rekabetçi bir tip olmadığımı fark ettim.
Скорее всего... Наверное... Я тоже неважный боец.
Eh, belki ben de... rekabetçi tipte biri değilim.
Что-то у тебя неважный вид.
- Biraz sararmışsın.
Вид у тебя неважный.
Yüzün morarmaya başladı.
Вид у него неважный, но он действительно способен на это, малыш.
Bu halinden pek anlaşılmıyor, ama önemli yerleri fıstık gibi.
У меня неважный почерк.
Yazım pek iyi değildir.
Оператор из меня, конечно, неважный.
Uzaktan ve geceleyin çekildi.
- Оппи, прогноз неважный.
- İyi görünmüyor.
Но пистолет старый, а он - неважный стрелок.
Tabancası eski, üstelik kötü bir nişancı.
Должен признаться, я неважный игрок, мадам. Но я всегда готов совершенствоваться.
İtiraf etmeliyim ki bu oyunu pek iyi bilmiyorum ama kendimi geliştirmekten zevk alacağım.
- Денёк выдался в целом неважный.
Demek hepimizin günü kötü geçmiş. Evet.
Я не хотел бы говорить тебе об этом, но ты неважный боец.
Wayne, bunu söylemekten nefret ediyorum ama beceriksiz bir dövüşçüsün.
Он всего лишь неважный отец.
İyi bir baba değil, o kadar.
А в полку что, неважный вискач?
Bu Alay'da problem mi yaratıyor?
Сегодня неважный вечер?
Bu gece kötü mü?
Неважный?
Kötü mü?
Вид у вас довольно неважный.
Biraz soluk gözüküyorsunuz.
- Неважный, приятель.
- Fazla bir şey yok.
- Боюсь, вдруг из меня получится неважный отец?
Sadece, ya iyi bir baba olamazsam, diye düşünüyordum?
У вас неважный вид, синьор Антонио.
İyi görünmüyorsunuz, Signior Antonio.
Бросок был неважный, плохо бросил.
Kötü bir atıştı. Kötü bir atış.
Я неважный танцор.
Pek dans etmeyi beceremem.
Целую вашу руку, дядя, но, ей-богу, из меня выйдет неважный жрец.
Elini öpüyorum amca, ama gerçekten benden iyi bir başrahip olmaz.
- Неважный был день, вот и все.
- Kötü bir gün geçiriyordum.
К сожалению, художник из меня неважный.
Korkarım bir ressam kadar iyi değilim.
- Из того, кто вырядился кроликом, неважный моралист получается.
Dev bir tavşan kostümü içinde ahlak dersi vermen komik oluyor.
Хозяин из тебя неважный, верно?
Evle pek ilgilenemiyorsun, değil mi?
Бегает 4'7, 9'40, и у него неважный бросок.
4'7'i, 9'40 da koşuyor, ve en iyi zamanında bile vasat bir kolu var.
Нам деньги неважны.
Ve aldığımızda parayı, çarçur eder gideriz.
Арман, в браке подобные детали - совсем неважны.
Oh, Armand evlilik, o kadarda önemli bir şey değildir.
Танцор из меня неважный.
- Pek iyi dans edemem.
Дела наши всё ещё неважны.
İşler çok iyi değil.
универсальные мгновения, вещи которые настолько неважны для нас, что мы вряд ли когда-то их обсуждали друг с другом.
Ayrı ayrı paylaştığımız ve bizi aynı yapan o küçük şeyler.
Детали неважны.
Detaylar önemli değil.
— Танцор из меня неважный.
Pek iyi bir dansçı sayılmam...
Он сказал, страдания одного неважны в сравненении со страданиями народа
Bir insanın acısının birçok insanın acısının yanında önemi olmadığını söyledi.
Маркус - неважный стратег.
- Marcus iyi bir stratejist değil...
Значит, дела неважны. Раз надежда на военных.
Eğer tek umudun bir askerse, gerçekten kötü durumdasındır.
Детали неважны.
Biraz teknik bir konu.
Через благотворительные фонды, тресты и так далее слушайте, детали неважны.
Bir takım hayır kurumları ve vakıflar vasıtasıyla. Bak, bu biraz teknik bir konu. Ama önemli olan şu :
Они неважны.
Konuyla alakasız.
Игнорируют две вещи : те, которые неважны, и те, которые хочется, чтобы были неважны. Только "хочется" никогда не получается.
Sadece iki şeyi görmezden gelirsin senin için önemli olan şeyleri ve önemsiz olmalarını dilediğin şeyleri ve dilemek asla işe yaramaz.
Ты - мой сын, и гены, биология, все эти вещи неважны.
Sen benim oğlumsun. Genlermiş, biyolojiymiş hiç önemli değil.
В смысле - неважны?
Önemli değil de ne demek?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]