Невежа Çeviri Türkçe
40 parallel translation
Потрясающая невежа!
O kadar aşağı tabakadan ki.
Потрясающая невежа и обворожительно грязна!
O kadar aşağı tabakadan ki. O kadar pis ki.
- Невежа.
- Soytarı
Невежа.
Soytarı
Непоседа. Нет, невежа.
Ele avuca sığmaz Soytarı
Я такой дурак и невежа, для вас ведь это шок.
Mükemmel biri olmadığımı biliyorum.
Кто этот невежа, что позволяет себе такие предположения в присутствии вашего величества?
Tanrım, huzurunuzda ihanet sözleri eden bu züppe kim?
Он невежа!
Bilgisiz o!
Мой невежа-сосед.
Bihaber komşum.
Невежа, даже спасибо не сказала.
"Evet efendim" ya da "Teşekkür ederim" diyemez misin sen? Evet...
- Это невежа продает старье.
O aptal tezgahtar kaltak yüzünden!
Ты невежа!
Sen bir şey bilmiyorsun!
Вот почему ты такой невежа?
Bundan dolayı çok cahilsin.
Вы - невежа!
Sen cahilsin.
Ты невежа!
Ne kadar barbarca!
Вы полагаете, он невежа?
Sizce o cahil ve önyargılı mı?
Ты - невежа!
- Çok cahilsin.
Невежа делает вид, что понимает...
Cahil biri çıkmış bilge numarası yapıyor.
Ты говоришь со мною, как невежа.
Bırak, bırak, saçma bir karşılık bu!
- Это опять невежа Клюзо.
- Yine aptal Clouseau.
Я счищала коровьи какашки со своей туфли, потому что один невежа не хотел помочь мне справиться с коровами.
Ayakkabımdan inek kakasını kazıyordum. Çünkü kaba adamın biri inekler konusunda yardım etmedi.
Только потому, что кое-кто настолько невежа, что не мог подождать.
Çünkü katır inadı olan birisi bekleyemedi.
Это идущий паром, невежа.
Yandan geçen vapurdu, seni kaba adam.
Ты, тупой невежа! *
Seni kıvırcık kafalı cahil zenci.
Я что, невежа, по-вашему?
Aptal gibi göründüğüm için mi?
Я не невежа.
Kültürsüz biri değilim.
Невежа!
Ne pissin...
Подумай о своей матери, бессердечный невежа!
Sonra zavallı anneni düşün seni kalpsiz canavar.
О, извини, я такой невежа – тебе принести, может, пива или еще чего-нибудь, Ева?
Çok özür dilerim, ne kadar kabayım. Sana da bir bira getireyim mi, Eve?
Как здорово мы её обманули! Правда, Невежа? Ага!
- Onu fena kandırdık, de mi bir Haber Şirin?
О, невежа!
Ah bencil!
О, невежа.
Seni bencil.
Какой ты невежа.
Tanrım, çok cahilsin.
Думаешь я невежа?
Cahil olduğumu mu sanıyorsun?
Ты говоришь как невежа и оскорбляешь актерское ремесло.
Bu söylediğin çok cahilce ve oyuncuların sanatını aşağılayan bir şey.
Какой-то невежа, который не хочет брать на себя ответственность.
Sorumluluk alamayan aşşağlığın tekidir.
На самом деле, он дурачок, невежа.
- Aslında terbiyesiz, öküz herifin teki.
Что я за невежа! Совсем из головы вылетело!
Tamamen aklımdan çıkmış.
Какие ещё ножи, невежа!
Değil, cahil.
Невежа
Şimdi nasılsın?