Невероятные Çeviri Türkçe
305 parallel translation
У него много денег. Невероятные суммы.
O kadar çok parası var ki akla hayale sığmaz.
У нее невероятные способности или есть поддержка?
- Çok yetenekli olabilir.
Я притворился, что не могу встать, и что мне приходится делать невероятные усилия чтобы сесть.
İçgüdüsel olarak, çok güçsüzmüşüm gibi davranıyordum. Sırf oturmak için bile aşırı bir efor sarfetmiştim.
Вокруг него только невероятные материалы :
Etrafında sadece harika nesneler var :
Они невероятные.
Harikadırlar.
Вы глазом моргнуть не успеете, как начнут происходить невероятные вещи.
Ve çabucak "Bob Amca" dediğiniz anda çok tuhaf şeyler olmaya başlar.
Но в нашем мире происходят самые невероятные вещи. Скоро станут реальностью полеты на Луну, а когда-нибудь, возможно завтра, произойдут и эти фантастические события, свидетелями которых вы сейчас станете.
Bu filmin yapımcıları, verdikleri bilgi ve her türlü katkılarından ötürü pek çok doktor, teknisyen ve araştırmacı bilim adamına şükranlarını sunar.
Невероятные цены : ружье "Ремингтон" всего за семьдесят два доллара.
Fiyatları gördünüz mü? Remington tüfek...
Да, но послушайте, несмотря ни на что... происходят невероятные вещи.
Evet, ama dinleyin, her seye rağmen... inanilmaz seyler oluyor.
Спешите увидеть самые невероятные представления... самые странные достопримечательности нашего века!
Gelin ve bu yüzyılda görülen en acayip şeylerin... akıl almaz gösterilerini görün!
Я слышала странные, невероятные, абсурдные вещи.
Garip, inanılması güç, saçma şeyler duydum.
Боже, вы же полные противоположности. Ты пишешь эти невероятные телевизионные шоу. Это так смешно, а его точка зрения такая скандинавская.
Bir yandan o olağanüstü, eğlenceli televizyon şovunu yazıyorsunuz..... öte yandan da İskandinav bir görüşe sahipsiniz.
Эти невероятные яблоки и груши у Cезанна.
Cézanne'ın elma ve armutları.
Твой учитель написал мне,..., что ты распространяешь самые невероятные небылицы.
Öğretmenin bana okulda en akla gelmez yalanları uydurduğunu yazan bir mektup gönderdi.
"Невероятные приключения нового героя."
"Yeni kahramanların destansı maceraları."
Невероятные фокусы нашего тела.
Muazzam beden ilüzyonu.
" Невероятные ленты.
" Korseler inanılmaz.
НЕВЕРОЯТНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ БИЛЛА И ТЕДА
BILL VE TED'İN MACERALARI
Ты понимаешь, какой невероятные возможности откроются перед нами, если каждый из нас нырнёт в генетический котёл другого?
Birbirimizin genlerine karşılıklı dalış yaparsak ortaya çıkacak potansiyeli düşünebiliyor musun?
У меня есть для вас невероятные новости.
Size heyecan verici haberlerim var.
Подтверждаю, что с этого момента я, Абрахам ван Хельсинг, оказываюсь лично вовлечен в эти невероятные события.
Kayıtlara geçsin diye bu noktada beyan ediyorum ki ben, Abraham Van Helsing... tamamen şahsi bir kararla bu garip olaylara dahil oluyorum.
Я вижу, что мечтатель может совершать невероятные вещи, если рядом тот, кто в него верит. Я слышала про твое повышение.
Bir hayalcinin ona inanan birisiyle neler yapabileceğini gördüm.
Раз мы заговорили о Голливуде, в Планете Голливуд у нас были невероятные воспоминания.
Bu arada Planet Hollywood'da enfes bir menümüz var.
Эти места просто невероятные, правда?
Yerimiz çok iyi değil mi?
Наверное, ощущения невероятные.
Bu inanılmaz olmalı.
Все эти чудовищные измышления, нелепые предположения были бы уместны в журнале "Невероятные истории".
Zekam konusundaki bu vahşi tartışmalar bu saçma buluşlar Büyüleyici Hikayeler dergisinin sayfaları dava edilecektir.
Также сомневаюсь, что Вам предложили бы работу в журнале "Невероятные истории", которым я когда-то зачитывался.
Ciddi bir şekilde kuşku duyuyorum. Yıllardır keyifle okuduğum Büyüleyici Hikayeler dergisinde sığınacak bir yer bulacağınızdan.
Простите, но со мной и Им происходили невероятные вещи.
Üzgünüm, ama One'la başımıza inanılmaz şeyler geldi.
Джонатан, сегодня ночью мне снились невероятные сны.
Dün gece çok garip rüyalar gördüm.
О нем ходят невероятные легенды. Ты тоже идешь в это плавание?
- Bu yolculuğa sen de geliyor musun?
Даже самые богатые невероятные условия расторжения брака не удовлетворят меня, если не увижу, как эти 2 гиены получат по заслугам. Так что будешь делать?
Yine de... yaptığım en karlı, en inanılmaz anlaşma bile... şu iki sırtlanın başlarına gelecekleri... seyretmek kadar tatmin edici olamaz.
Добро пожаловать в невероятные открытия!
Hoşgeldiniz millet! "Şaşırtıcı İcatlar" a Hoşgeldiniz!
И не только это, деньги получил просто невероятные.
Sadece bu kadar değil. Para inanılmazdı.
- Невероятные.
- İnanılmaz.
- Невероятные.
- Evet, inanılmaz derecede.
А доказательством тому служат те невероятные усилия, которые мы готовы приложить, дабы вернуть ее, когда она у нас отнята.
Bunun kanıtı, bir erkek, kadın veya çocuğun, özgürlüğü için yapabileceği şeylerdir. Zincirlerini kopartacaktır.
Несколько лет они работали вместе, создав невероятные математические теории.
Yıllarca birlikte çalışmışlar. Şimdiye kadarki en muhteşem teoriyi geliştirmişler.
выглядит прелестно. а женщины... просто невероятные.
Oh, böylesi muhteşem. Evet, böyle hoş görünüyor. Bu plajda, güneş batıyor, müzik çalınıyor, kamp ateşi ve kadınlar... inanılmaz.
Ее длинные ноги, невероятные волосы, фарфоровое личико...
Uzun bacaklarına, olağanüstü saçlarına, porselen yüzüne.
Конечно, вы видели и более невероятные вещи, чем я могу себе представить.
Şüphesiz sen, daha inanılmaz şeyleri gördün hatta benim hayal edebildiğimden fazlasını.
Он делает невероятные вещи с тобой, когда ты здоров!
Eğer sağlıklı olduğun zaman onu kullanırsan yaptıkları inanılmaz!
Как по мне, то вы можете пережить там всевозможные невероятные вещи.
Bana pek çok harika şeyi deneyebileceğiniz bir şeymiş gibi geliyor.
Я слышал невероятные вещи о твоем шоу.
Programın hakkında harika şeyler duyuyorum.
Это то, где Стив проявлял себя гением. Он убедил Ксерокс показать нам все те невероятные изобретения которые разработали калифорнийцы.
Bakın, Steve'in dehası buradaydı çünkü Xerox'u, tüm o harika şeyleri bize göstermesi için ikna etmişti hani şu Kaliforniya'lıların geliştirdiği.
Невероятные приключения ждут не дождутся нас!
Sadece bizi bekleyen inanılmaz maceralar var!
Господин Дид, он рассказывает мне такие невероятные истории.
Bay Deed, oğlunuz oldukça tuhaf şeyler söylüyor.
... драматические, невероятные новости :
... dramatik ve inanılmaz bir haber :
и, несмотря на невероятные трудности, ты смогла восстановить свою человечность.
Ve inanılmaz farklarına rağmen,...,... insanlığını geri getirmeye başardın.
Мы находимся рядом с домом сенатора Уаймана где и происходят эти невероятные события...
... meskene tecavüz edilerek gerçekleştirilen Wyman Malikanesi kuşatılmış durumda.
Я слышал про него невероятные истории.
Onunla ilgili manyak hikayeler duydum.
Невероятные виды
Şimdi seninle bu yeni dünyadayım.
неверно 309
невероятно 4403
неверный 32
невероятная 16
невероятный 24
неверность 19
невероятное 32
неверный ответ 41
неверное 20
невероятна 17
невероятно 4403
неверный 32
невероятная 16
невероятный 24
неверность 19
невероятное 32
неверный ответ 41
неверное 20
невероятна 17