Невозможно представить Çeviri Türkçe
76 parallel translation
Невозможно представить, как дорого он может стоить.
En yüksek miktari tahmin etmek imkansiz.
Совершенно невозможно представить его на таком посту.
Pekala sosyal ortamlarda bu dedikoduları duymak gerçekten şaşırtıcı. Salatanı ye hayatım.
Невозможно представить, что это та же девочка, которую утром мы еле выманили из постели.
Bu sabah yataktan kaldiramiyorduk, simdi bayiliyor okula.
Манекенов используют только для автоаварий и моды две ситуации, в которых нам невозможно представить себя :
Mankenler araba kazaları ve moda için kullanılıyor iki durumda da kendimizi bu şekilde hayal bile edemeyiz :
Должно быть, из-за его денег. Невозможно представить, что она любит его.
Parasının peşinde olmalıydı, adamı seviyor olması mümkün değildi.
Потому что, знаешь, это так чертовски невозможно представить себе, что девушка может играть на музыкальном инструменте, что они должны быть чьими - нибудь чужими, правильно?
Çünkü kızların müzik aleti çalması o kadar inanılmaz bir şey ki mutlaka bir başkasının olmalı, değil mi?
Здесь железная руда отдавала сырье... без которого невозможно представить современную жизнь.
Burada demir cevheri ham maddeye dönüşürdü... modern yaşam hayal bile edilemezken.
И с тех пор эти числа не изменялись. И это абсолютно невозможно представить, что это число может оставаться таким же, когда они все время производят.
O günden sonra da bu rakamlar hiç değişmedi ve sürekli üretimde kalan kaynaklara ait rakamların aynı kalabileceğini hayal bile etmek imkânsızdır.
Невозможно представить, что могло привлечь их сюда.
Onu buraya cekenin ne oldugunu tahmin etmek bile zor.
Это невозможно представить.
Gözünüzde canlandırmak zor.
Было почти невозможно представить, как они... попадут в башню незамеченными.
Kulenin içine fark edilmeden girmelerini hayal etmek nerdeyse imkansız.
А с мертвой жертвой невозможно представить ее показания в суде.
Kurbanın ölümüyle birlikte sonraki aşamada mahkeme ifadesine başvuracaktı.
Конечно, белой девушке невозможно представить, как это - принести в наш мир черного ребенка?
Peki ya siz beyaz kadınlar, dünyaya siyah bir bebek getirmenin nasıl bir şey olduğunu bilir misiniz?
Другого обитающего здесь дракона невозможно представить даже при самом богатом воображении.
Burada yaşayan başka bir ejderha en uç hayal gücünün sınırlarına bile meydan okuyor :
Сегодня невозможно представить свою жизнь без спутников.
Günümüzde, uydularin olmadigi bir yasami hayal edemezsiniz.
Нашу науку невозможно представить без неё.
Bilimimiz Onsuz düşünülemez.
Невозможно представить что может случиться после чашки с кофе.
Bir kahve üzerinden yaşananlar inanılmaz olabiliyor.
изучая эти великолепные снимки, сделанные "Кассини", невозможно представить, что такая упорядоченность, красота и симметрия могли возникнуть случайно, но именно так оно и есть.
Cassini'den gelen şu harika görüntülere baktığımızda, bu seviyedeki giriftliğin, güzelliğin ve simetrinin kendiliğinden oluştuğunu hayal etmek imkansız gibi, ama kendiliğinden oluştu.
Это невозможно представить.
Akıl almaz bir şey.
Просто невозможно представить, чтобы он ударил человека ножом 14 раз.
Bir adamı 14 yerinden bıçaklayan biri için imkânsız.
Невозможно представить, чтобы кто-то хотел причинить зло моему сыну, Джейку.
Birisinin oğlum Jake'i öldürmek istemesine imkân yok.
Просто невозможно представить вариант лучше.
Bundan kusursuz olamazdı.
Невозможно представить себе двух настолько разных людей, и все же у вас завязывается что-то хорошее.
Birbirinizden daha farklı olamazdınız buna rağmen böyle güzel şeyler oluyor.
Большего унижения невозможно представить!
Daha aşağılayıcı bir şeyi hayal edemezdim.
Невозможно представить.
Hayal etmek mümkün bile değil.
Что невозможно представить?
Neyi hayal etmek mümkün değil?
Невозможно представить современную Россию отдельно от Сибири.
Sibirya'sız bir modern Rusya düşünmek olanaksızdı.
Невозможно представить, но целых 10 лет мы жили счастливо...
10 yıldır son derece mutlu olduğumuzu düşününce çok garip geliyor.
Без этого даже невозможно представить ни один бизнес.
Ticarethane olarak rekabetten sağ çıkmak istiyorsan bunu yapmak zorundasın.
Тех, кого обрекли на такие предсмертные муки, что невозможно представить.
Acı karşısında duran En büyük ıstıraba batmış adamları hayal ediyorum.
Ну, ты что, все кончено. Да, лучше и представить невозможно.
Hadi, bitti işte, ve daha güzel giden bir parti olamazdı.
Невозможно представить.
Şu işe bak!
Лучшего и представить невозможно.
Daha iyi planlanamazdı.
Мы можем изменить наш мир так, что и представить невозможно.
Dünyayı öyle değiştiririz ki bu tahmin bile edilemez.
И больная она или нет подлее поступка невозможно себе представить.
Ve hastalıklı ya da değil bu düşünülebilecek en adi ahlak biçimidir.
Это невозможно себе представить.
Ayrıca zaten yapmadı.
Итак, представить себе, что где-нибудь все еще существует месторождение как в Северном Море, просто невозможно.
Yani, Kuzey Denizi kadar büyük herhangi bir kuyunun gözden kaçacağını düşünmek bile abesle iştigaldir.
" де € Ѕора заключалась в том, чтобы прин € ть у – езерфорда солнечную систему модели атома и заменить ее, тем, что почти невозможно себе представить, или визуализировать.
Bohr'un fikri Rutherford'un atom güneş sistemi modelini alıp hayal etmesi ve göz önünde canlandırması neredeyse imkansız olan bir şeyle yer değiştirmekti.
Такого и представить себе невозможно.
İnsan böyle bir şeyi uyduramaz. Dene istersen.
Например, невозможно даже представить, что у женщины 24-х или 25-ти лет могут быть такие колени, как у юной девушки 14-ти или 15-ти лет.
Örneğin 24-25 yaşında olan bir kızın dizleri 14-15 yaşında olan genç bir kızın dizlerine hiç benzemez.
Это даже представить невозможно.
Hayal edebileceklerinizin.
Когда на тебя смотришь, невозможно себе этого представить
Sana baktığımda, bu imkânsız diyorum.
Более любящего мужа невозможно себе представить.
O hayal edebileceğiniz en sevgi dolu kocaydı.
Это делало его идеальным кандидатом, чтобы представить его инвесторам с предложением, от которого невозможно отказаться.
Bu onu yatırımcıları kafalamak için kusursuz biri yapıyordu. onlara kaçıramayacakları fırsatlar sundu.
Она сказала мне, что надо представить, будто невозможно стало возможным, как я и сделал.
Bana olması imkansız şeyleri oluyormuş gibi görmemi söyledi, ben de öyle yaptım.
Не возвращаться в Америку после того, первого путешествия... сейчас даже невозможно себе представить.
İlk seyahatinden sonra Amerika'ya tekrar geri dönmemesi.. .. bugün hayal bile edilemez.
Невозможно было представить, что с ним такое может случиться.
İneceğini düşüneceğin son kişiydi.
Превратит в нечто настолько тёмное, что представить невозможно.
Seni tahmin ettiğinden çok daha karanlık birisine dönüştürecek. O yola sapmak istemezsin.
Ваша честь, мы пытаемся представить утвердительную защиту от того, что по закону невозможно.
Sayın yargıç, yasal bir olasılığı doğrulamaya çalışıyoruz.
Просто невозможно это представить.
Hayal etmek bile imkansız.
Она такая новая, эта комбинация силы, технологий, комфорта и цены, что ее невозможно даже представить.
Gücün, teknolojinin, konforun ve fiyatın bu tür bir kombinasyonu herkes için... oldukça yeni bir şey. Hayal etmesi bile imkânsız.