English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Недалёкий

Недалёкий Çeviri Türkçe

43 parallel translation
Ну что за недалёкий народ.
Amma yüzeysel ifadeler.
Выходит, что ты ещё более недалёкий, чем сам о себе думал.
Düşündüğünden daha habersiz olduğun şimdi anlaşıldı.
Ты в самом деле такой недалёкий, самодовольный и ограниченный?
Bu kadar yüzeysel, abes ve sığ mısın?
Почему ты такой недалёкий?
Neden bu kadar profansın?
Я просто недалёкий, мелкий и мстительный тиран.
Ben sadece küçük fikirli, önemsiz, kinci, biraz da zalimim.
Чарльз был такой недалёкий.
Charles çok aptaldı.
Потому что ты слишком недалёкий, чтобы постичь это.
Çünkü anlayamayacak kadar dar görüşlüsün.
- В притягательном смысле. Я не недалёкий.
- Ben kalın kafalı falan değilim.
Ты недалёкий узколобый ублюдок, вот ты кто!
Dar görüşlü bi'piç kurususun biliyor musun?
Он такой же недалёкий, как мешок с носками.
Acayip zekidir.
Ты знаешь, я недалекий.
Bilirsin, ben pek zeki değilim.
Вы недалеки от истины.
Pek yanılmadınız.
Тупой, недалекий, придурошный дилетант!
Neden? Sen kalın kafalı, kuş beyinli, geri zekalı bir acemi çaylaksın.
- А ты из нас самый недалекий.
İçimizde en iyi hatip sensin.
Или я по-прежнему недалекий?
Yoksa kalın kafalı mı oluyorum?
Какой же ты недалекий!
- Bundan kim sorumlu? Hedef sen değildin...
Посмеялся за мой счёт, потому что ты думаешь, что мое платье глупое, и ты - недалекий козёл, который без сомнения... не блещет размерами и в других областях.
Çünkü aptal bir elbisem olduğunu düşünüyorsun ve dar görüşlü bir pisliksin. Başka alanlarda da yetersiz olduğuna eminim.
По-моему, вы недалеки от истины, Ангелы.
Bence sizler bir iz peşindesiniz Melekler.
Вор неопытный и недалекий.
Aptal, beceriksiz bir hırsız.
А я говорю, что те, кто их рисует, недалеки от истины.
Sana söylüyorum, resimler yalan söylemiyor.
Ты знаешь, это большой шаг, если наши отношения были хоть немного недалеки от реальных.
Eğer ilişkimizde bir gerçeklik payı olsaydı, bu büyük bir adım olurdu.
Недалекий женский ум и пустая беседа.
Zavallı kadın, sohbeti öyle berbat ki!
Вы самый недалекий кретин, с которым я когда-либо сталкивалась.
Karşılaştığım, en dar görüşIü sersemsiniz.
Недалекий немного.
Biraz dangalak ama.
Он такой же недалекий, как любой из нас.
Homer, aynı şeyden bahsetmiyoruz.
Ну, после вчерашнего они недалеки от истины.
Dün geceden sonra haklı çıktılar.
Он такой недалекий. Ненавижу!
Çok yüzeysel biriydi, ondan nefret ediyordum!
Я знаю, что он идиотский, крайне недалекий и неправдоподобный,
Aslında, biraz çocukça ve salakçaydı.
Но такой недалекий ум, как твой не сможет как-то распорядиться такой информацией.
Ancak senin kadar dar görüşlü biri böyle bir bilgiyle ne yapacağını bilemez.
Потому, что ты действительно тот недалекий, самовлюбленный змей, которым тебя все считают.
Çünkü sen gerçekten herkesin söylediği gibi kendini beğenmiş sığ bir yılansın.
Но были недалеки.
Ama anlamak üzereydik.
Яхве манипулятор, садист, убийца, расист Женоненавистник, гомофоб, недалекий и тщеславный Который выполняет этническую чистку
Yehova, geri kafalı ve kibirli olan, etnik temizlik yapan çocuk kurbanlar isteyen ve insanların inançlarını sadistçe test eden bir manipülatör bir sadist, bir katil, bir ırkçı, bir kadın düşmanı ve bir homofobiktir.
Вам известно, что недалекий подслушивающий уловив женственный перелив твоего голоса просто подумает что вы парочка обыкновенных девчонок которые треплются в уборной.
Kulak misafiri olan sıradan biri, sesinizin kadınsı tonunu duyduğunda iki tane sıradan kızın tuvalette gevezelik ettiğini sanır.
Я... недалекий!
Ben çok fol-
Недалекий такой?
Biraz basit duruyor.
Он самый очаровательный, но недалекий человек на свете.
Tanıyabileceğiniz en sevimli ve en saf adamdı.
А я вообще недалёкий.
Aslan!
- Боже, какой надменный, недалекий бюрократ.
Tanrım, sen hâlâ kendini beğenmiş, dar kafalı bir bürokratsın.
Вы так недалёки, имея меньшее представление о небесных передвижениях, чем муравьи.
Ne kadar da sönüksünüz. Gök olaylarını anlamaya gelince karıncalardan farkınız yok.
Я не для того клялась на Библии, чтобы меня предал огню ничтожный, недалекий прокурор-выскочка, не заслуживающий ни моего, ни чьего-то еще уважения в этом суде!
Ve mahkemenin İnciline elimi basarken, burda haşlanmak için yapmadım bunu. Ve özellikle de dar kafalı, aptal ve amatör bir savcı tarafından. Benim ya da bu mahkemedeki kimsenin saygısını hak etmeyen.
Мы были недалеки от прорыва.
Eminim, bir kırılma noktası kalmıştı sadece.
Бриз был сильный, но недалекий.
Breeze güçlüydü ama akıllı değildi.
Нет, он просто засранец, но вы недалеки от своего мнения.
Hayır, pisliğin tekidir ama karıştırmanız kolay.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]