English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Недостатки

Недостатки Çeviri Türkçe

557 parallel translation
Немного суховат, но у всех есть недостатки.
Kendilerini hemen belli ederler. Şimdi, bu mesele nedir?
И разумеется, эта дама прощает недостатки.
Hataları bağışlayıcı bir kızdır, Bay Connor.
Для неё недостатки людей непростительны.
İnsani kusurları affetmez.
Майлс имел свои недостатки, как многие из нас, но в нем было и много хорошего.
Hepimiz gibi Miles'in da hatalari vardi, ama iyi taraflari da vardi herhalde.
Когда кто-то сочетается браком, даже несмотря на некоторые недостатки, он должен уважать принятые обязательства.
İnsan bir kere evlendiğinde bazı zorluklar olsa da kabullenilen sorumluluklara saygı göstermelidir.
Я допускаю, что и у него есть свои недостатки.
Ama kabul etmeliyim ki onun da bazı kötü tarafları var.
У каждого свои недостатки.
- Sıkma canını kimse mükemmel değildir.
Помните, я указывал на определенные недостатки этой посудины.
Hatırlarsan, gemideki eksiklikleri belirtmiştim.
Недостатки мира – это их недостатки.
Barışın kötülükleri yaşlılığın kötülükleridir.
У фильма даже нет достоинств авангардного кино. Но у него есть все его недостатки.
Senaryo öncü bir filmin niteliklerinden yoksun ama onun bütün kusurlarını taşıyor.
Она всегда замечает мои промахи и недостатки.
Her zaman bende bir kusur bulur.
Кто-то недостатки вдруг нашел.
" çıkar ara sıra ufak kusurları olan birimiz
Полиция считает, что все это идет на пользу, и отчасти они правы, камеры демонстрируют тщетность отдельных методов, или, как минимум, их недостатки.
Polis yararlı olacağını düşünmüş, öyle de oldu. Belli yöntemlerinin yararsızlığını göstermek için! ... veya en azından eksikliklerini.
Надо уметь держать себя в рамках, когда я думаю о тебе, как о девушке, с которой могу лечь в постель, я вижу твои недостатки.
İnsan ne zaman ahlaklı olacağını bilmeli. Seni ne zaman yatabileceğim bir kız olarak düşünsem sadece kusurların gözümün önüne geliyor.
Единственный способ снова заслужить уважение ваших товарищей - это публично признать ваши недостатки.
Görevin 93 Numara, topluma uyumlu bir birey olduğunu ispat etmektir.
- Ты во всем найдешь недостатки.
- Her şey mükemmel mi olmalı?
Он критикует недостатки народа, но он не делает этого с позиции народа.
İnsanlarin kusurlarini elestirdi, ama bunu halkin bakis açisindan yapmadi.
Да, у меня есть недостатки, но я уверен, что мы влюблены.
Mükemmel olmadığımı biliyorum. Ama şurası kesin...
Я ведь прекрасно знаю все твои недостатки.
Eksikliklerimin farkındayım.
Недостатки теории Маркса автоматически перекочевали и в революционную борьбу пролетариата его эпохи.
Marx'in teorisinin zayifligi, dogal olarak zamaninin proletaryasinin devrim mücadelesinin zayifligiyla iliskilidir.
Но у маленьких планет есть и недостатки.
Ama küçük bir gezegenin dezavantajları da varmış tabii.
У Барри были свои недостатки но никто не сказал бы про него, что он не был хорошим отцом.
Barry'nin hataları olmuştu... ama hiç kimse iyi ve şefkatli bir baba olmadığını söyleyemezdi.
Но у него есть недостатки.
Yine de bazı sorunları var.
А говорила, в нашем возрасте влюбиться невозможно, потомч что все недостатки видны.
Senin neyin var? Katia, ne kadar şanslı olduğunun farkında değilsin!
Однако и у МИГа-28 есть свои недостатки... например, поставленные вверх дном цистерны.
Ancak, MiG-28'in de yakıt tankıyla ilgili ciddi sorunları var.
Пожалуй, я обсудил ее почти со всех доступных точек зрения - включая мнение, что некоторые увечья и недостатки являются - предметом насмешек и веселья, при этом оставаясь крайне серьезными - для человека, от них страдающего.
Galiba ilişkilerim konusunda fazla ince eleyip sık dokuyorum. Önemli olan ilişkiyi korumak ise karşındakinin sahip olduğu eksiklik ve kusurlar, iki kişiyi bir arada tutmak adına birer eğlence kaynağı haline gelebiliyor.
Я все еще люблю вас. Несмотря на ваши недостатки и мои претензии.
Sizi hala seviyorum, görüyorsunuz ya... bütün hatalarınıza ve şikayetlerime karşın.
У них есть некоторые недостатки, но и некоторые способности.
Bir takım yetersizliklere ve bazı yeteneklere sahiptirler.
У меня самого те же самые недостатки.
Benim de böyle hatalarım var.
Я просто не хотела спать с тобой, а ты списал это на мои недостатки вместо того, чтобы задуматься - может, причина в тебе самом.
Seninle sevişmek istemedim. Bunun seninle ilgili olması olasılığını düşünmek yerine, sen bunu bir kişilik bozukluğu gibi gördün.
- У каждого-свои недостатки.
- Kimse kusursuz değildir.
У каждого свои недостатки, доктор.
Kimse mükemmel değil Doktor. Ama...
- Она идеальна. - Какие у нее недостатки?
- o mükemmel - hadi, onun hatalarını söyle
у всех есть недостатки.
Hiçbirimiz mükemmel değiliz.
- Даже у убийства есть свои недостатки.
Her cinayetin çirkin bir tarafı vardır.
У всех нас есть недостатки, Уолтер.
Walter, hepimizin zayif yönleri vardir.
Ты заставил меня увидеть их недостатки, Луис.
Onların kusurlarını görmemi sağladın Louis.
Даже я порой закрывал глаза на его недостатки.
Bazen ben de çıkarmazdım.
Наиболее эффективной атакой на противника который может преодолеть свои недостатки и продолжать развиваться будет "научить" его смерти.
Düşmanın değişimini yenmek için güçsüzlüğünü ve en etkili ölçüme karşın yapılacak tek şey tek sunucuyu, parazitle birlikte öldürmek
- У всех свои недостатки.
- Kimse mükemmel değildir.
Но вы не можете заставить Карла Ли Хейли отвечать за мои недостатки.
Ama benim yetersizliklerimden... Carl Lee Hailey'i... sorumlu tutamazsınız.
Как вы считаете, у вас есть какие-нибудь недостатки?
Kendinizde tespit ettiğiniz bazı zaaflarınız var mı?
Не отворачивался от него, несмотря на все его недостатки!
Neden? Çünkü onları asla kusurlarından dolayı reddetmedim!
Это недостаток. - У всех нас есть недостатки.
- Hepimizin kusurları var.
Даже мои недостатки.
Yaptığım hatalar bile.
Если ты будешь увольнять каждого психиатра, который находит в ней недостатки, то никакого прогресса не будет.
Bak Niles, Maris'te kusur bulan her terapisti kovarsanız asla gelişme kaydedemezsiniz.
А как же вся эта найди-его-недостатки фигня, которой мы занимались?
Peki ya yaptığımız şu kusurlarını bulma olayına ne oldu?
- Отсюда лучше видны все недостатки.
Ah, bu açıdan bütün kusurları görebiliyorsun.
Можете ли вы в сотрудничестве с партийной, профсоюзной и молодёжной организациями исправить эти вопиющие недостатки и упущения?
Vardığımız sonuçları anladınız mı?
Ќо ты так это говоришь, как будто это недостатки.
Buraya gel.
Однако, у нее есть недостатки.
Ancak sisteminiz kusurlu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]