Независимая Çeviri Türkçe
155 parallel translation
Эта Дезире - сильная и независимая.
Desiree güçlü ve bağımsızdır.
Ты же знаешь, я очень независимая.
Çok özgürüm, biliyorsun.
Свободная Заря. Независимая агитационная газета
AURORA LIVRE BAĞIMSIZ, HABER DOLU BİR GAZETE
Сейчас я свободная и независимая женщина.
Şimdi ise bağımsız, özgür bir kadınım.
Это доказала независимая аутопсИя.
Bu, bağımsız bir doktor raporuyla kanıtlandı.
- Надо же, какая независимая.
- Bağımsızlığa bakar mısın?
Следы шин ровные и чёткие. У этой машины независимая задняя подвеска.
Bu arabada bağımsız arka süspansiyon var.
Это умная и независимая женщина, не сделавшая в жизни ничего плохого, но принесшая свой вклад в общество.
Bu çok zeki ve özgür genç kadın hayatı boyunca toplumuna katkıda bulunmak dışında hiçbir şey yapmamış.
Ты всегда была независимая
Sen özgür ruhlusun ve her zaman da öyleydin.
Норвегия, независимая и яркая нация там, на окраинах Европы.
Norveç, Avrupa'nın üst taraflarındaki, o parlayan ve bağımsız ülke...
Мы независимая нация!
Biz bağımsız bir ulusuz.
У них есть независимая система вентиляции на случай атаки на купол и мы знаем, как ее подорвать.
Kubbeye bir saldırı yapılması ve hava basıncının düşmesi halinde kullanmak için kendi hava kaynakları var.
Вы сильная, независимая женщина... у вас впереди блестящая карьера. Но я не вижу замужества.
Sen güçlü, bağımsız bir kadınsın geleceğinde büyük başarılar var, ama evlilik görmüyorum.
Вы понимаете? Я же не только женщина но и независимая личность.
Sadece kadın olarak değil bağımsız bir birey olarak.
Она такая независимая, такая непринуждённая. Она вдохнула в меня новую жизнь.
Çok özgür anı yaşıyor Nefes almamı sağladı
Она очень независимая Ее родители работают за границей, а она возвратилась во Францию после окончания учебы
Kendi başına yaşayan biri o. Ebeveynleri devlet için yurtdışında çalışıyorlar. Üniversiteyi bitirince Fransa'ya gelmiş.
Голо-эмиттеры - независимая подсистема со своим генератором - здесь.
Sanal yayıyıcı alt sistemlerinin bağımsız güç generatöleri var... burada.
Она сильная, она независимая.
O çok güçlü. Bağımsız.
Моника - независимая, организованная девушка.
Monica kendine bakabilen, komple bir bayan.
Да. А также независимая топливная система.
Ve kendi kendine çalışan bir benzin kontrol sistemi.
Она умная, красивая, с моральными принципами... -... и абсолютно независимая
Demek istediğim, O akıllı, güzel, dürüst ve tamamen bağımsız.
- Корея - независимая страна!
- Kore bağımsız bir ülkedir!
Я тебя люблю за то, что ты такая независимая и живая.
Seni seviyorum, çünkü bağımsız ve hayat dolusun.
Это независимая студия, понимаешь, поэтому...
Bağımsız kaydettiler, bilirsin...
Независимая театральная труппа.
- Bağımsız bir tiyatro grubu
"Независимая жизнь позволит мне расти как личности."
Kendi başıma yaşamak benim büyümeme ve olgun bir kişi olmama izin verir.
По началу у меня возникло сильное желание предложить свою кандидатуру. Но четвёртая власть, независимая от государства на словах и на деле, играет существенную роль в свободном обществе.
Güçlü şahsi dürtülerim bir göreve talip olmaya itiyor beni... ama ismen ve fiilen hükümet işlerinden bağımsız... bir gazete, özgür bir toplumun... en temel özelliğidir.
Независимая галерея.
Bağımsız çalışıyorum.
Куда бы жизнь меня не забросила, я всё стерплю... так как я сильная, независимая чёрная женщина.
Hayat karşıma ne çıkarırsa çıkarsın, ayakta kalabilirim. Çünkü ben güçlü, bağımsız bir zenci kadınım.
Я взрослая, независимая.
Ben bir yetişkinim.
Она очень умная, сильная и независимая женщина.
Çok zeki, güçlü, ve bağımsız bir kadın.
Ты сильная, независимая самка.
Sen güçIü ve bağımsız bir dişisin.
Мы - независимая африканская нация, живем в мире и экономической мощи.
Biz bağımsız bir Afrika ulusuyuz huzur içinde yaşıyoruz ve ekonomik gücümüz var.
Мне наплевать, что обо мне думают другие люди потому что я счастливо-независимая, успешная женщина, и мне это нравиться.
Diğer insanların, benim hakkında düşündüklerini önemsemem. Çünkü ben bağımsız, başarılı bir kadın olmaktan mutluyum.
Да, я сильная, независимая женщина.
Öyleyim. Güçlü ve bağımız bir kadınım.
Я независимая!
Ben, bağımsızım!
Ты сильная и независимая женщина.
Güçlü ve bağımsız bir kadınsın.
В смысле, хотя он знает, что я сильная и независимая.. но он никогда не забывает, что я хрупкая девушка.
Yani, benim güçlü ve başarılı kariyeri olan bir kadın olduğumu biliyor ama asla bir kadın olduğumu da unutmuyor.
Итак, мама хотела, чтобы я взяла урок по Английскому, а мистер Муньес ведет третий урок, так что у меня не будет 7 и 8 урока... и у меня будут социальные задания во время 5-го урока как "независимая учеба".
Şey, annem AP İngilizce almamı istedi ve Bay Munios AP İngilizce dersini 3. derste veriyor, böylece 7. ve 8. ders saatim boşalmış olacak ve sosyal bilimler dersini 5. derste bağımsız çalışma olarak alabileceğim.
Там была какая-то независимая комиссия, чтобы определять какие учёные должны быть включены в список? Это же журнал "People", меня выбрали люди! Комиссия?
Hangi bilim adamlarını kapsadığını belirlemek için bir tür bilimsel hakem komitesi mi vardı?
Независимая лаборатория сделала тесты для судебного разбирательства.
Bağımsız bir laboratuvar dava için testler yapmış.
Тебе нужно, что все видели, какая ты независимая. Как хорошо ты со всем справляешься.
İnsanların ne kadar bağımsız olduğunu, ne kadar iyi idare ettiğini görmelerini istiyorsun.
Я независимая проститутка.
Bağımsız bir fahişeyim.
Выше голову, независимая страна!
Başını dik tut bağımsız ülke!
- Ты независимая, что ли?
Sen bağımsızsın o zaman, değil mi?
Ты не веришь, что женщина может наслаждаться тем, что она свободная и независимая?
Bir kadın özgür ve bağımsız kalmayı isteyemez mi?
Но до того, как выйти замуж, я была такая независимая что люди думали, что я не никогда не смогу жить с другим человеком.
Ama evlenmeden önce, bağımsız bir kadındım,... ve insanlar benim başka biriyle asla yaşayamayacağımı düşünürlerdi.
Это независимая форма жизни.
Kendine özgü bir canlı.
- На работе ты вся такая сильная, умная независимая.
- İşyerinde güçlü, zeki ve bağımsızsın.
Свободная независимая женщина.
Özgür ve bağımsız bir kadınsın yani.
Я сильная, независимая женщина.
Güçlü ve...