Незнакомцы в поезде Çeviri Türkçe
16 parallel translation
"Хичкок." Незнакомцы в поезде "
Diyelim ki karın sana hayatını zehir ediyor.
Незнакомцы в поезде.
"Trendeki Yabancı" Hitchcock filmi olan mı?
Вы когда-нибудь видели классику 1951 года "Незнакомцы в поезде"?
1951 yapımı klasik "Trendeki Yabancı" yı seyrettin mi?
Ты знаешь фильм "Незнакомцы в поезде"?
"Trendeki Yabancı" filmini biliyor musun?
Как "Незнакомцы в поезде". Хичкок.
Evet, Hitchcock'un Trendeki Yabancılar filmi gibi.
Как там "Незнакомцы в поезде"?
Hey, Trendeki Yabancılar olayına ne oldu?
Мы же с вами не незнакомцы в поезде, болтающие для развлечения.
"Trendeki Yabancılar" değiliz.
Классный, кстати, фильм - "Незнакомцы в поезде".
"Trendeki Yabancı". Muhteşem filmdir.
Я хочу сказать это не какие-то там "Незнакомцы в поезде", это "Бонни и Клайд"!
Yani, bu Trendeki Yabancılar değil bu Bonnie Ve Clyde!
Не могу сосчитать, сколько раз я пересматривал Незнакомцы в поезде.
Trendeki Yabancılar filminizi kaç kez izlediğimin sayısını bilmem.
и "Незнакомцы в поезде" и "К северу через северо-запад"
Sonra, "Strangers on a Train" ve de "North by Northwest."
- Смотрели когда-нибудь "Незнакомцы в поезде"?
- Trendeki Yabancılar'ı izlediniz mi? - Hitchcock filmi.
Незнакомцы в Поезде.
Trendeki Yabancı.
Я тут подумал... ты когда-нибудь смотрела "Незнакомцы в поезде"?
Aklıma geldi de... Trendeki Yabancı'yı izlemiş miydin?
Ну, "Незнакомцы в поезде". В этом-то и есть идея.
Trendeki Yabancı.
"Незнакомцы в поезде".
Trendeki Yabancı.