Неизвестность Çeviri Türkçe
108 parallel translation
Каждую секунду вас ждет неизвестность.
Her saniyenin ucunda, bilinmeyenin cazibesi var.
Это неизвестность.
Bilinmeyendir.
Уолт отправится в Неизвестность и всё там для нас разведает.
Belki de dostumuz Walt bilinmezde bizim için keşif yapmaya gidiyor.
- Говори. Неизвестность убивает.
- Hadi, bu bekleyiş beni öldürüyor.
Потому что неизвестность, это просто невыносимо для меня.
Harcamalar bana çok fazla geldi.
Итак, осенью девятнадцатого года я сел в поезд и отправился за три тысячи миль к востоку, в неизвестность.
Ve 1919 sonbaharında, doğuya, bilinmeze doğru 5000 kilometrelik yolculuğa başlamak için Kuzey Pasifik trenine bindim.
Дорога в неизвестность.
Bilinmeyene açılan bir kapı.
Путь, которым за этими городскими стенами,.. ... каждый судья должен пройти в неизвестность Проклятой планеты.
Her yargıcın, kent duvarlarının dışına çıkıp, Lanetli Dünya'nın bilinmeyen topraklarına yapması gereken bir yürüyüş.
- Прыжок в неизвестность.
Bilinmeyene doğru gerçek bir sıçrayış.
Мы никого не будем ссаживать в неизвестность!
Tanrı'nın unuttuğu bir yerde kimseyi bırakamayız!
Впереди - неизвестность.
Bir çok bilinmeyen.
Отлично едем - как три простецких бродяги едем в товарном вагоне в прекрасную неизвестность.
Yollarda olmak işte böyle bir şey. Biz üç serseri.. .. bir karavanı paylaşarak bilinmeyen bir yere yol alıyoruz.
Если ты пропустишь следующий поворот, то неизвестность превратится в Калифорнию.
Evet, ama bir sonraki sapakta dönmezsek eğer.. .. soluğu Kaliforniya'da alırız.
Мечтатель изгнан в неизвестность.
Düşçü karanlığa yollandı.
Разве это совсем тебя не беспокоит? Неизвестность?
Bilmemek seni birazcık da olsa rahatsız etmiyor mu?
Весной Александр повел 150-тысячную армию через перевалы Гиндукуша в полную неизвестность.
İskender baharda, 150.000 kişilik ordusu ile... Hindikuş geçitlerinden geçerek bilinmeyene doğru ilerledi.
- Помоги мне понять! - Я выхожу из двери нашего дома в полную тьму и неизвестность.
Bebeğim, şu kapıdan çıktığım zaman, tek başıma karanlığın içine giriyorum!
Cтрашна только неизвестность.
Onlar sadece tanımadıklarından korkarlar.
Майк, неизвестность убивает.
Mike, bu şüphe bizi öldürüyor.
Мм, ты знаешь, все эти годы я думала, что мне навязали мою сестру. Но.. в действительности она – полная неизвестность для меня.
Tüm bu yıllar boyunca kardeşimi tanıdığımı sanırdım ama gerçekte bana tamamen yabancı.
Вероятно, нет, но неизвестность нас пугает.
Muhtemelen değiştiremezsin, ama bilinmeyen bizi korkutur.
Да, пока машина работает и можно вызвать 911 но если что-то ломается и полная неизвестность Дикий ужас и боль отсутствие правил Вы видите как они деградируют
Elbette, makineler çalıştığı, ve 911'i arayabildiğin sürece. Ama bunları ellerinden alır, insanları karanlıkta bırakırsan, ödlerini koparırsan, kural falan tanımazlar.
Входя в здание, чтобы произвести арест, мы делаем шаг в неизвестность, И оказываемся в невыгодном положении.
Bir binaya girip tutuklama yapmak bilinmeyene bir adım atmaktır bu da bizi savunmasız kılar.
Когда вы входите в такую дверь, это шаг в неизвестность.
Bir kapıdan bu şekilde girerseniz, bu bilinmeyene atılan bir adımdır.
осмелюсь ли я шагнуть в неизвестность?
Aynı eski yolda bile olsa, yeni bir yere basabilirsin.
Эта машина, можно сказать, прыжок в неизвестность.
Bu makine gerçekten bilinmeyene sıçramadır.
Ты когда-нибудь задумывался, что произойдет если ты выберешь неизвестность?
Meçhul kişiyi tercih ettiğinde neleri kaybedeceğini hiç düşündün mü?
- "В неизвестность".
- Into the Mystic olsun.
А то кто снес бы униженья века, когда бы неизвестность после смерти,
bir bıçak saplayıp kurtulmak varken? Kim ister bütün bunlara katlanmak
"Департамент Родины", "Неизвестность".
"İç Bilinmezlik Birimi." "Alev Alev."
Ну, я подумываю убить себя, потому что неизвестность меня не убивает. - Что случилось?
Ben de kendimi vurmayı düşünüyorum çünkü konuşmanızdaki gerilim beni öldürmeye yetmiyor.
Да, неизвестность меня как раз не интересует.
Hoşuma gitmeyen, bilinmeyen kısmı.
Но начиная с сегодняшнего дня, относительная неизвестность нашего кружка, защитит нас от более ожесточенной травли...
Şimdiye kadar kulüptekilerin kimliğinin bilinmemesi, bizi daha ciddi eziyetlerden korudu.
А когда это касается тебя, Это то, что пугает меня больше всего. Неизвестность.
Konu sen olunca beni en çok korkutan da bilinmezlik oluyor.
Неизвестность меня убивает.
Bilmemek beni öldürüyor.
Настало время Эдриану Монку отправиться в великую неизвестность.
Adrian Monk'un büyük bilinmezliğe yelken açmasının vakti geldi.
Я ненавижу великую неизвестность.
Büyük bilinmezlikten nefret ediyorum.
Откуда вы знаете, это же неизвестность.
Nefret edeceğini nereden biliyorsun? Adı üstünde, bilinmezlik.
Если это неизвестность, откуда вы знаете, что она великая?
Madem bilinmezlik, büyük olduğunu nereden biliyorsun?
Неизвестность для него превыше.
Neredeyse anonimliği saplantı haline getirmiş.
Кругом одна неизвестность!
Burada sayısız bilinmeyenler var. Bunu biliyorum.
Стресс пребывания на корабле? Неизвестность того, что нас ждет?
Gemideki yaşamın stresi her gün belirsizlikte yaşamak...
В неизвестность.
Özgürlük için.
Мы оставляем прошлое позади и на бешеной скорости несемся в неизвестность - Наше будущее.
Geçmişizi arkamızda bırakırız, ve bilinmeyene doğru yol alırız geleceğimize.
Неизвестность, по-моему, самое трудное.
En zor kısmı da bu bilememek, bence.
Неизвестность убивает меня.
Belirsizlik beni öldürüyor.
Неизвестность. Всё так задумано.
Bu bilinmezlik de buna dâhil, adamım.
Просто думай об этом, как о прыжке в неизвестность.
Sadece bir bilinmezliğe doğru atladığını düşün.
Великая Неизвестность.
Orada büyük bir bilinmeyen vardı.
Ну же, давай-давай, неизвестность меня убивает.
Pekala.
Принуждение к путешествию в неизвестность.
Paranoya.