Несмотря на тот факт Çeviri Türkçe
22 parallel translation
Несмотря на тот факт, что он окружен врачами... он не превращается в одного из них.
Etrafı doktorlarla çevrili olsa da... onlardan birine dönüşmez.
Я тоже настроен оптимистически. Несмотря на тот факт, что я ее возглавляю. Вы еще и скромны.
Evet, başında kendim olduğumu bilmeme rağmen ben bile iyimserim.
Это несмотря на тот факт, что объединённые силы... армии США были неспособны сдержать...
Bu, birleşmiş Amerikan Kuvvetleri'nin tehlikeyi bastıramadığı gerçeğini...
Потому что. Несмотря на тот факт, что мне бы хотелось обхватить кого-нибудь ногами прямо сейчас, мужчины ужасны.
Şu anda bacaklarımı birine dolamak istememe rağmen erkekler berbat.
Прозвучало по-расистски. Я знаю, что несмотря на тот факт, что Арасту говорит, что он Иранец, его акцент был иорданским. Бренанн :
Kulağa öyle geldi sanki.
Несмотря на тот факт, что ЦРУ отправил Бакстера в Афганистан, зная о его психологической нестабильности, вы хотите, чтобы мы взяли вину не себя.
CIA, Baxter'in psikolojik olarak sorunlu olduğunu bile bile onu Afganistan'a gönderdi. Suçu da bize yıktı.
Вы спрашивали совета об одном из ваших пациентов, даже предположили что я была бы лучшим терапевтом для него, несмотря на тот факт, на который вы так любите указывать, что у вас на 20 лет больше клинического опыта, чем у меня.
Hastalarından biri için yardım istedin hatta benim bile daha iyi yardım edebileceğimi iddia ettin ki şimdiye kadar benden klinik olarak 20 yıl daha tecrübeli olmanla sürekli övünmen gerçeğine rağmen.
Несмотря на тот факт, что для шторма снизили категорию люди впали в неконтролируемое безумие!
Fırtına, etkisini kaybetmesine rağmen insanlar kontrol edilemez bir şekilde çığırından çıktı!
Итак, Эмма. Несмотря на тот факт, что ты исчезла и напугала меня до чертиков, как было в Финиксе?
Ee, Emma... kayıplara karıştığın gerçeğinin dışında ve beni çok korkuttuğun...
В любом случае, несмотря на тот факт, что у него есть девушка, Шилли-Шэлли стал объектом неуместного флирта со стороны молодой леди на рабочем месте.
Neyse, bir sevgilisi olmasına rağmen bizim Tereddütlü, genç bir hanım ile iş yerinde uygun olmayan bir flört durumuna dâhil oldu.
Несмотря на тот факт, что я отвечаю за ее маму, очень ревностную тетушку Мэйм, я немного взволнована по этому поводу.
Onun çok çetin annesinin sorumluluğu bende olmasına rağmen, Çok heyecanlıyım.
А я не забыл, что ты получил Уорвикский Замок несмотря на тот факт, что этот титул принадлежит мне.
Ben de ünvan bana ait olduğu halde Warwick'in kalesini senin aldığını unutmadım.
Наверное, вы также считаете, что капитан Симкоу сам выстрелил, несмотря на тот факт, что он был рядом со мной и с отцом во время выстрела.
Babam vurulduğu sırada babam ve benimle birlikte olmasına rağmen Yüzbaşı Simcoe'nun ateş ettiğine inanıyorsunuz sanırım.
Я уже сообщила, в полицию, несмотря на тот факт, что человек, не может считаться пропавшим, пока не прошло 72 часа.
Çoktan polisi aradım. 72 saat geçmeden, bir kişi kayıp sayılmaz.
Охранник следовал за мисс Тодд и арестовал её, несмотря на тот факт, что она ничего не украла.
Bayan Todd'un hiçbir şey çalmamasına rağmen,... bir gözetleyici tarafından takip edildiğini ve tutuklandığını gördüm.
Да, всегда заботливый защитник несмотря на тот факт, что угроза несколько стихла, что Тристан де Мартель теперь буквально спит с рыбами.
Sen her zaman çalışkan bir koruyucusun tehdit birazcık yatışmış olsa ve Tristan de Martel şu anda balıklarla uyuyor olsa bile.
Несмотря на тот факт, что другой принтер, лучшего качества и с лучшей скоростью печати, стоит гораздо ближе к вашему столу.
Masana daha yakınında bulunan daha kaliteli ve daha hızlı çıktı alabilen bir yazıcı olmasına rağmen hem de.
Несмотря на несколько сомнительную разницу в возрасте между вами и на тот факт, что эмоционально он на двенадцать лет старше тебя.
Senin yaşındaki birisi için farklı olması tartışılabilmesine rağmen. Ne de olsa sen ondan duygusal olarak 12 yıl öndesin.
Тот факт, что я люблю несмотря ни на что.
Ne olursa olsun seni sevdiğim gerçeğini değiştirmiyor.
Тот факт, что каждый год я собираюсь на ковбойский благотворительный аукцион для бедных, напоминает мне, что несмотря ни на что, я все еще мужик.
Her sene fakirler için Vahşi Batı hayır müzayedesi partisine gittiğimi bilmek bana ne olursa olsun hâlâ erkek olduğumu hatırlatıyor.
Я должна принять тот факт, что ты продолжаешь этим заниматься, несмотря на то, что я против и говорю тебе об этом.
Ben ne söylersem söyleyeyim senin her zaman kendi bildiğini yapacağın gerçeğini artık kabul etmeliyim.
Несмотря на то, кем был Малкольм, и кто он есть сейчас, тот факт, что он был там, когда он был мне нужен, что-то значит.
Malcolm'ın eskiden olduğu ya da şu anda olduğu şeye rağmen ona ihtiyacım olduğunda orada olmasının bir anlamı olmalı.