Несущественно Çeviri Türkçe
101 parallel translation
- Это несущественно.
Evet Bunun önemli olduğunu sanmıyorum.
Это несущественно.
Önemli değil.
- Несущественно.
- Geçersiz.
Но это было несущественно с Вашей точки зрения в тот момент?
Ama bunun önemi yoktu.
Прошлое несущественно.
Geçmişin önemi yok.
Но это было несущественно.
Ama önemli bir şey değildi.
Убедим их, что это несущественно, и попросим Воэлса закрыть дело.
Her şeyin sahteliğini gösterir, ve Voyles'dan bırakmasını isteriz.
Я проследил его до системы утилизации отходов где никому и в голову бы не пришло искать потому что она считается несущественной.
Ve önemsiz sayıldığı için kimsenin bakmayacağı atık değerlendirme sistemine kadar izini sürdüm.
- Вы же наняли этих парней. - Это несущественно.
Evet, ama dediniz ki, bu herifleri siz tutmuşsunuz.
Но это несущественно.
Ama bu alakasız.
Несущественно.
Önemsiz.
Не отвлекайте нас дальнейшей несущественной беседой.
Bu önemsiz konuşmayı daha fazla uzatma.
Несущественно!
Gereksiz!
Удовольствие несущественно.
Zevk, önemsizdir.
Приготовление несущественно.
Hazırlık önemsizdir.
Несущественно - возможно.
Önemsiz- - belki.
Несущественно.
Alakasız.
29 судов, 600 000 дронов, но это несущественно.
29 gemi, 600.000 dron, ama bu önemsiz? - --Oha çüş yani-- -
Что вы о нем думаете несущественно.
Bu adam hakkında ne düşündüğünüz bizi ilgilendirmiyor.
Я сама была из вида 125, но теперь это несущественно.
Ben kendim tür 125'denim, ama şimdi bu önemsiz.
Её мнение несущественно.
O, önemsiz.
Это несущественно.
İlgisiz, rahatsız edici.
Несущественно.
Anlamsız.
Повреждения, которые я нанесла, не могут быть исправлены, и моё осознание вины несущественно.
Zararı asla onaramam, ve suçluluğumun konuyla ilgisi yok.
Несущественно!
Alakasız!
То, чего вы хотите, несущественно.
İstediğin şey, alakasız.
Это некомпетентно, несущественно и не относится к делу.
Saldırı var. Konu dışı, önemsiz.
- Это несущественно.
İkinci derece deliller.
Несущественно, это не характеризует обвиняемого.
İtiraz ediyorum. İlgisiz soru, davalının karakteriyle alakası yok.
Говорю тебе, мне нужно, чтобы ты прислал мне немного на автобус. "Несущественно".
Otobüs için bana biraz para yolla.
- Это несущественно.
- Ah evet.
Нет смысла ждать результата других анализов. Это уже несущественно, и так всё ясно.
Kalan testler için beklemeniz gerekmiyor.
- Это несущественно.
- Önemli bir şey yoktur.
Все, что ты когда либо делала в прошлом - несущественно.
Geçmişte ne yaptığının önemi yok.
Нужен человек, способный раз взглянув на место преступления, сказать, что там лишнее и чего там не хватает, сказать, что несущественно, а чем необходимо заняться.
Ve bana ise olay yerine bir bakışta... neyin eksik, neyin fazla neyi es geçip, neye dikkat etmemiz gerektiğini söyleyebilecek biri lazım.
Это несущественно.
Bu bişeyi değiştirmez ki.
Это просто... несущественно.
Sadece gereksiz.
Когда вы говорите "отрицательный", это значит "плохо" или "несущественно"?
"Negatif" derken, kötü anlamında mı, yok anlamında mı?
Для автопортрета это несущественно.
Bunu kendi portrenin içinde belirtmene gerek yok.
Столько крови может дать любой из вас, но это несущественно.
Bu miktarı, herhangi birinizin kanı karşılayabilir.
- Это несущественно.
- Bunu konunun dışında tutun.
Неуместно и несущественно
Konu dışı ve önemsiz.
Несущественно.
Lafı değiştirme.
Возражаю! Ваша честь, это несущественно.
İtiraz ediyorum, sayın yargıç.
И все же, это слишком несущественно, чтобы заводить дело.
Hâlâ dava hâline getirmek için bir şeyler lazım.
— Протестую, несущественно.
- İtiraz ediyorum. Konu ile alakası yok.
- Это несущественно.
Bu konu dışı.
Но это так, несущественно.
Oyun kötüydü ama bunun olayla bir ilgisi yok.
- Несущественно.
- İkinci derecede kanıt.
Ваша честь, это несущественно.
- Sayın Hâkim, bunun konuyla alakası yok.
Вы же охотник. - Это несущественно.
- Siz avcısınız.