Нечестивые Çeviri Türkçe
22 parallel translation
Уничтожь все нечестивые сердца!
Kirli kalplerimizi yakıp kül et!
И праведники будут вознаграждены, нечестивые же будут наказаны навечно.
İyilikler ödüllendirilecek, kötülüklerse cezalandırılacaktır sonsuza dek.
ПАДУТ НЕЧЕСТИВЫЕ В СЕТИ СВОИ, А Я ПЕРЕЙДУ...
Ben kaçarken onlar kendi ağlarına yakalansın.
Они вырезали на его коже кощунственные слова, моя госпожа. Ужасные, нечестивые ругательства о вас и вашей семье.
Rahibimizin vücudunu bulabileceğimiz bir yere bırakmışlar.
Дай же, Боже, чтобы все какие тут ни стоят еретики, не услышали, нечестивые, как мучается христианин!
Tanrı burda olan bütün kafirlere... gerçek bir hristiyan gibi acı çekmesini nasip eyle.
Но нечестивые государства пали, и войска людские пали от его руки...
Ateist hükümetler düşürüldü ve insan orduları O'nun isteğiyle yok edildi.
Ибо вот нечестивые стрелу свою преложили к тетиве, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем.
"... gölgelerin içinden vurmak için, yaylarına, ipleri nasıl geçirdiklerini... "... iplerine, oklarını nasıl gerdiklerini gör'diyebilirsin?
Всемогущий Бог, прости меня за все мои нечестивые грехи.
Kudretli Tanrım, ahlaksız günahlarımdan dolayı beni affet.
Но нечестивые обнажили свой меч и натянули луки свои, чтоб истребить бедных и немощных, сразить тех, чьи пути праведны.
Ancak günahkarlar, doğru yolu bulmaları için silahlarından arındırılacaklar ve fakir ve sefil duruma düşecekler.
Мы не только поставим монаха Савонаролу на его нечестивые колени, мы ещё и привезем золото Медичи моему отцу
Keşiş Savonarola'yı hayırsız dizlerinin üstüne çökertmekle kalmayacak babama da Medici altını getireceğiz.
Дабы спасти слабые, нечестивые, грешные души женщин.
Kadinsi zayif, pislik, günahkar ruhlarimizi kurtarmak için.
Мы собираемся проследовать за ним и раскрыть его нечестивые планы, то есть мы не хотим, чтоб он взъерепенился. Мюллер не его настоящее имя?
Onu takip edip menfur planlarını tahmin edeceğiz ki küplere binmesin.
Конечно же Мюллер имеет нечестивые планы для Клейнфелтера. К чему вообще тогда эти хитрости
Mueller'in Kleinfelter hakkında menfur planları olduğu bir gerçek.
Ты можешь перестать говорить "нечестивые"?
İyi biri olduğunu tartışmıyorum.
"Да оставят нечестивые пути свои и беззаконники помыслы свои."
"Kötü kişi yolunu ve fesatçı düşüncelerini bir kenara bıraksın."
"Как тает воск от огня, так пусть погибнут перед Богом нечестивые!"
Balmumunun yangının önünde eridiği gibi. Kötülük, Tanrı'nın huzurunda perişan olsun.
"И звери будут судить нечестивые и хвастливые."
Günahkarların ve kibirlilerin hükmünü hayvanlar verecek.
Прошу, присмотри за душами этих бедных людей, чьи нечестивые и безнравственные поступки привели их к печальному исходу
Lütfen bu zavallı kullarını koruyup gözet. Onları bu talihsiz sona sapkın ve ters istikametleri getirdi.
Нечестивые мерзавцы, большинство из них.
Lanet pislikler, çok var onlardan.
Нечестивые!
Kötüler!
Нечестивые достаточно, чтобы освободиться от их нечестивости!
Kötüler, kötülüklerinden arınmak istiyor!
Я не подкуплю нечестивые умы своим знанием. Я встретил Трех Матерей, я построил для них три дома :
Üç Anne'yi gördüm ve onlara ev yaptım.