English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Нечестивый

Нечестивый Çeviri Türkçe

39 parallel translation
"И пусть нечестивый Сын Греха в бессилии отступится от неё."
"Kötülüğün Çocuğu ona zarar veremesin."
Все священные понятия имеют нечестивый антипод.
Kutsal her şeye karşılık şeytani bir şey vardır.
Риддлер, нечестивый злодей!
Bilmececi, menfur zebani.
! Ты нечестивый сын!
Allah'ın belası evlat.
Нечестивый сын!
Allah'ın belası evlat.
Это сделал слабый, нечестивый человек, полный страха и ненависти такой, как ты.
Senin gibi, aciz, dinsiz, korku ve kinle dolu biri öldürdü.
За нарушения, направленные против селения Дансборо, да будет нечестивый изгнан за его пределы.
Vücudun bozuk eti kusması gibi, kafirler de güzel Dunsboro'nun bağrından uzaklaştırılacaklar.
- "Нечестивый Сторм". - Именно, благодарю тебя.
- "Unholy Storm." ( Lanetli Fırtına )
Прошу, скажи, что Гвиневра использует нечестивый Грааль, - чтобы освободить Ланселота от вечных мук Артура. - "Вечные рыцари-4"?
Lütfen bana Guinevere'nin Lancelot'u Arthur'un azabından kurtarmak için lanetli kaseyi kullanacağını söyle.
Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним.
Kötü kişi kendisini kovalayan olmasa bile kaçar.
Лживый, вороватый, нечестивый язычник!
Seni yalancı, hırsız kâfir!
Похоже, этот нечестивый союз отправляется в дорогу.
Görünen o ki bu kutsal ittifak yola çıkıyor.
Нечестивый обряд.
Günah dolu ayin.
Бойцы, уничтожьте этот нечестивый храм!
Askerler! Bu iğrenç tapınağı imha edin!
Это был нечестивый союз, но, наверное, я должен был об этом рассказать.
Pek kutsal olmayan bir evlilik oldu ama bundan sana bahsetmeliydim.
Когда нечестивый отвращается от совершенного им злодеяния, ... и делает то, что законно и праведно спасётся душа его в жизни вечной.
Günahkar kimse ancak günahlarından döndüğünde ve adaletli ve doğru olanı yaptığında ruhunu kurtarabilir.
Попробуй "грех" или "нечестивый"
... "günah" ve "günahkâr."
Азазель, мы представляем тебе плоть и душу, владыка подземного мира, мы предлагаем тебе наше повиновение и вечную преданность, пока смерть освящает наш нечестивый союз.
Azazel, yer altının hakimi kendimizi bedenen ve ruhen sana adıyoruz, bu melun birliği ölüm sonlandırana dek sana itaat edecek ve sonsuz bir sadakâtte bulunacağız.
Разве ты не достаточно горя ты причинил нашей семье, нечестивый кусок дерьма?
Ailemize yeterince zarar vermedin mi seni dinsiz pislik?
Это нечестивый запад.
Burası Lanetli Batı.
Если будем вспоминать тот нечестивый союз, то я просто обязан выпить по медицинским показаниям.
Eğer geçmişteki o korkunç birleşmeyi anlatacaksan içki içmek için tıbbi zorunluluğum var.
Да оставит нечестивый путь свой.
Habis vazgeçer kötülükten.
Похоже на нечестивый союз.
Ben fena bir dostluk seziyorum.
"Вот нечестивый в муках произвел неправду, зачал бедствие и родил беззаконие, вырыл ров, и упадет в яму, которую выкопал".
"İşte kötü insan fesat sancıları çekiyor, Kötülüğe gebe kalmış, Yalan doğuruyor." "Bir kuyu açıp kazıyor,... "... ve kazdığı kuyuya kendisi düşüyor. "
Свидетельствуйте её нечестивый взор.
Şu haline tanıklık edin.
Один нечестивый предмет даёт ей нечестивую долгую жизнь.
Uzun yıllar yaşamasını sağlayan bir eşya.
- Нечестивый, да.
- Kâfir olan, evet.
Утред Нечестивый, ты обвиняешься в том, что повёл отряд королевских воинов в Корнуолум и там развязал войну против бриттов без позволения своего короля.
Bugün Kral'ın bir grup askeriyle Cornwall'a gitmekten ve orada Kral'ın rızası olmadan Britonlarla savaşmaktan suçlanıyorsun.
– азрушитель, обманщик, нечестивый будет лишЄн силы и смыт чистотой и светом твоей любви.
Yıkıcı, hilekâr murdar ve kötücül olan, senin sevginin saflığı ve ışığıyla sindirilsin ve temizlenip gitsin.
Окуни меня в свой нечестивый гнев.
Korkunç öfkenle yıkanalım.
Сын зари, нечестивый, пепел земной, ты спасён.
Sabahın evladı külleri dünyada kalan kâfir, kurtarıldın.
Она видела, как нечестивый союз вы делали с Франком Андервуд.
Frank'le yaptığınız korkunç iş birliğini fark etmişti.
Нечестивый колдун.
Seni dinsiz büyücü.
Вы были весьма нечестивы и теперь в страшной опасности.
Lanetlenmişsin ve büyük bir tehlikenin içindesin.
А увертки Ватикана... трусливы и нечестивы.
Vatikan'ın bizi desteklemekte gösterdiği isteksizlik hem korkaklık hem de Tanrı'ya karşı bir saygısızlıktır.
Геи нечестивы и грешны пред Господом.
Homoseksüeller ahlaksız ve günahkardır. Tanrı katında.
"Нечестивый Сторм"?
"Unholy Storm" Beni buraya kendi kitabını
2,5 % людей годились, а остальные были нечестивы и порочны.
% 2,5'u iyi sayılırmış, geri kalanı ise çok kötüymüş.
Нечестивы те, кто не побит, не обожжён, не покалечен.
Katışık olanlar hâlen bâkirdir. Canları yanmamıştır, ızdırabı bilmezler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]