Никчемный Çeviri Türkçe
255 parallel translation
А ты, Пугало, набралось наглости просить у меня немного мозгов, ты пустой, никчемный мешок опилок!
Ve sen, Korkuluk bir beyin isteyecek kadar küstahsın seni titrek bir bağ hayvan yemi!
Вы,.. ... маленький никчемный клерк!
Sizi küçük önemsiz satıcı.
- Тюфяк никчемный. ... из тяжелых, сильных прекрасных толстокожих.
... muhteşem fillerin yaptığı koskocaman bir piramit.
Хорошо, я детектив и достаточно никчемный.
Evet, ben bir dedektifim. Kötü olanından.
Кэти, я хочу вам что-то сказать, но.... я такой никчемный.
Sana bir şey söylemeye çalışıyorum, ama ben... Amatör bir oyuncu gibiyim.
Никчемный лоботряс.
Sen bir serserisin!
Никчемный фермер!
Cahil, eğitimsiz, andavallı!
Твой никчемный трактор
2. el traktörünü al da git buradan!
- Просто никчемный, несущественный факт биографии.
- Sadece can sıkıcı, önemsiz detaylar.
Никчемный псих Валэнтайн с нашей помощью стал успешным управленцем.
Valentine gibi tamamiyle işe yaramaz bir psikopatı alıp başarılı bir idareci haline getirdik.
Ты - никчемный кусок дерьма, Куча!
Bir boka yaramaz herifin tekisin Şaban!
И ты еще набрался наглости Дэйви Джонса что бы встать против меня Джордж Мэрри ты никчемный сын шлюхи
Benim karşımda kaptanlığa soyunma küstahlığını sen gösterdin George Merry, seni sefil, kahpenin evladı.
Такой странный и никчемный среди своих прекрасных соседей.
Bu güzel semtte pek tuhaf ve pek yersiz duruyor.
К нему обращаются не иначе как "никчемный кардассианский урод".
Her gün ona değersiz Kardasyalı pislik olduğu söyleniyordu.
Я никчемный, жалкий дурак, предавший вас.
Ben sizi ele veren faydasız, acınacak bir beyinsizim.
Таращился на этот никчемный дождь сквозь тюремную решетку.
Parmaklıkların ardından bu boktan yağmuru izlerdim.
Который однажды проснулся и понял, что он - ничто, всего лишь никчемный, безграмотный кусок дерьма.
Birgün mutsuz, acınacak..... işe yaramaz bir cahil olduğunu anlamış bir adam.
... никчемный сопляк!
... hiç büyüyemedin sulugöz!
Вы хотите сделать этот никчемный вонючий город столицей штата - черт с вами! Но кто меня защитит?
Ve siz, bu, döküntü kulübelerden oluşmuş, teneke mahalleli, beş para etmez kasabanın bir eyalet olmasından bahsediyorsunuz.
Армия отправилась встречать делегацию из Вашингтона, которая приедет в этот никчемный вонючий город, чтобы провозгласить его столицей штата Вайоминг.
Ordumuz, bu döküntü kulübelerden oluşmuş, teneke mahalleli, beş para etmez kasabayı Wyoming Eyaletinin başkenti yapmak üzere Washington'dan gelen kişilere refakat ve koruma görevine gitti.
Никчемный вонючий хлам.
Berbat, pis dolandırıcılar.
Это всего лишь никчемный пластиковый флаг и следы мертвого человека в пыли.
Adi plastik bir bayrak ve ölü bir adamın tozdaki izleri.
Ясно? Особенно никчемный, болтливый, несносный жалкий ишак!
Özellikle de işe yaramaz, geveze, zavallı eşekler!
А я.. такой жалкий и никчемный.
Yani, bense değersiz ve de acınılası biriyim.
Я здесь работаю, никчемный комок шерсти.
- Burada çalışıyorum, işe yaramaz kürk.
Я вижу твою судьбу, никчемный царек.
Kaderini görüyorum sahte kral.
Может показаться, что я никчемный бездельник, только это неправда. Я не собираюсь всю жизнь проработать велокурьером.
Hiçbir şey yapmadan tembellik etmekten hoşnutmuşum gibi görünebilir ama aslında, hayatımın sonuna kadar bisikletli kurye olarak kalmayı planlamıyorum.
Никчёмный бродяга.
Nasılsın, anne? Benim.
Он самый никчёмный, вот что точно.
Aynı zamanda en kötü ahlaklı olan adam.
Ты, никчёмный ублюдок, вернулся один!
Seni işe yaramaz adi, yalnız başına gelebildin!
Ты, никчёмный пьяница!
Seni işe yaramaz sarhoş!
Дерись за свою жену, никчёмный сукин сын!
Karın için dövüş, aşağılık piç!
Никчёмный человечишка, чья сметрь никого не волнует.
Ölümü kimseyi üzmeyen, boş gereksiz bir adam.
Это никчёмный риск.
- Gereksiz bir risk.
Отец Майкла никчёмный.
Michael'ın babası iyi biri değil.
Мистер Андерсон думает, что все его мысли никчемны, и это смущает его.
Bay Anderson, yüreğinden geçenlerin değersiz ve utanç verici olduğunu düşünüyor.
- Ты! Ты никчёмный кусок слизи!
Seni işe yaramaz balçık parçası!
Ты... никчёмный оборванец.
Sen değersiz bir sokak faresisin.
Не такой уж я никчёмный. И блох у меня нет.
Değersiz değilim. ve bitli de değilim.
Дзюбэй Кибагами, ты - никчёмный профан.
Jubei Kibagami... Bu kez kaybettin.
Ты никчёмный, недоухий болван.
- Seni işe yaramaz küçük kulaklı ahmak.
Твои действия никчемны.
Bu yaptıklarının hiçbir yararı yok.
Что за никчемный человек!
Jane'i hak etmiyor!
Что за переоценённый никчёмный кусок...
Hak ettiğinden çok para alan, beş para etmez...
Боже, они никчёмны.
Tanrım. Beş para etmezler.
Никчёмный наглый прохиндей!
Küstah beş parasız bir serseri!
Нет, конечно же, не позвонил, маленький никчёмный...
Aramadın tabiî ki, seni işe yaramaz...
Признаем, Брайан, я плохой отец, а также никчёмный муж и щёголь.
Kabul et, Brian. Ben kötü bir baba işe yaramaz bir koca ve iğrenç bir organizatörüm.
Вы просто никчёмны! Прекрасно.
Beş para etmezsiniz hepiniz!
Никчёмный еврей!
İşe yaramaz Yahudi veledi.
O, несчастный, никчёмный человек.
Seni üzgün değersiz insan.