Нихуя Çeviri Türkçe
344 parallel translation
Ты нихуя для меня не сделал!
Benim için hiçbir şey yapmadın, lanet herif.
Я всё pаздал свoим людям, чтoбы oни сделали делo у меня нихуя нет.
O adamların bu işi kolayca yapabileceğini düşünmüştüm ama yanıImışım.
Эта oхpана нихуя для меня не значит.
Korumaya alınması benim için fark etmez.
Там нихуя нет
Pek bir şey yok.
Сынок, ты не умрешь, этого нихуя не случится.
Ölmeyeceksin evlat, tamam mı?
Ты нихуя и не понял?
Bunu hiç düşünmemiş miydin?
Я нихуя не делал!
Bu kahrolası şeyi ben yapmadım!
Конечно, я нихуя такого не делал!
Tabii ki yapmadım, Tanrı aşkına!
А выкрикивал подсказки от края поля, словно только ты видел, что я делаю. Ты же нихуя не умел в футбол играть. Ты мог только замечать мои ошибки.
Sen de kenarda oturmuş, avaz avaz talimat veriyordun... sanki sadece benim hatalarımı görebiliyordun... futbol oynamayı bilmezsin bile... ama sen sadece benim hatalarımı görebiliyordun.
Мне не видно нихуя.
- Sessiz olun. - Ben bir şey söylemedim. - Önümde duruyorsun.
Я нихуя не понимаю, что хочу сказать.
Ne söylemeye çalıştığımı bilmiyorum.
Да ты вообще в музыке нихуя не рубишь.
O da iyidir. - Sen müzikten ne anlarsın.
Нихуя, так не пойдёт!
Bunu fark ettin mi?
Нихуя.
Sikerim böyle işi.
- Мне нужно в больницу! Нихуя ты в больницу не пойдешь, ты останешься здесь!
Hiçbir siktiğimin hastanesine gitmeyeceksiniz.
Не значит ровным счётом нихуя.
Hiçbir sikim ifade etmez.
Нихуя себе, ты, блядь, куда пришел?
Sen benim evimdesin. Tamamdır. Büyük adam.
Нихуя не могу писать так мелко.
O kadar küçük yazmam imkansız. MESAJINI ALDIK.
Нихуя не поспоришь.
Bunu inkar edemezsiniz.
Нихуя не поспоришь, чувак.
Bunu inkar edemezsiniz.
Но это нихуя не шутки.
Bu bir şaka değil.
Вот уж нихуя подобного!
Yok öyle birşey.
Вот уж нихуя подобного.
Tabii ki öyle yapacaksın.
Скажи, что после подписания договора она уже нихуя не может менять.
Kontratı imzaladığında bunları yapamayacağını söylemelisin.
Нихуя!
Kahretsin!
Иногда мне кажется, что я нихуя не знаю, что делаю.
Bazen ne yaptığımı biImediğimi düşünüyorum.
А вот нихуя! Нельзя считать жизнь ужасной, только потому, что тебе плохо.
Sefil bir hayatın var diye bunu söyleyemezsin.
Нихуя!
Hayır değil.
Нихуя не будет лучше.
Hiç de bile en iyisi bu değil.
Продуктов тут валом, а индейки - нихуя!
Buradaki hindi dışındaki her şey!
Не клево нихуя.
Bu bok çok kötü birşey.
Но это нихуя не правильно, потому что, каждый должен знать своё место... и она этого не стоила.
İşler değişti, adam gitmesi gereken yere gitti çünkü kadın buna değmezdi.
Не поймите меня неправильно, не только белые виноваты в том что у чёрных и смуглых нет нихуя состояния.
Beyaz adam sigara üretir. Sigara, insanoğluna en çok zarar veren ürün olarak kabul ediliyor.
И нихуя сёдня про это больше не заговорю.
Sonra bu konuda daha fazla konuşmayacağım. Bu lanet gece başka bir şey demeyeceğim.
Или это нихуя не твоё дело?
Yoksa bu seni ilgilendirmez mi?
Ты нихуя не спишь!
Uyku uyuduğun yok!
Надеюсь, он не получит назад взятку которую он тебе дал, после того, как я ему не дам нихуя.
Umarım ona bu görevi vermediğim için... sana ödediği rüşveti geri almaya kalkmaz.
Я завёлся, когда увидел, что этого чмошника Стейплтона, назначили шерифом, и я нихуя головой не думал.
O sahtekar Stapleton'ın şerifliğe getirildiğini öğrenince kızdım. Sonra da yanlış iş yaptım.
Не пиздеть, ни о чем не жалеть, нихуя не оглядываться, потому что, поверь мне, всем похуй.
Çeneni kapatman gerek. Üzülmeyeceksin, geriye bakmayacaksın. Çünkü kimsenin umurunda değil, inan bana.
Нет! Потому что я нихуя назад не оглядываюсь.
Çünkü ben asla geriye bakmam.
- Я нихуя не вижу!
Kör oldum dostum. - Kör oldum.
- Бля, можешь помолчать... и не перечить мне? - Нихуя ты не умрёшь.
ÖIdüğün falan yok.
Второй раз нихуя не Марди Гра, но это лучше, чем первый потому, что ты хоть и чувствуешь себя также, но уже как-то более слабее. Второй раз...
İkincisi de Mardi Gras Festivali değildir elbette...
Кейси нихуя гостей не любит.
Eğer sen evine kadar geliyorsan Casy gerçek boku yemiş olmalı. Evet bende öyle düşünmeye başladım.
- Это нихуя не круто, Марк!
- Bu çok saçma, Mark!
Нихуя!
- Olamaz!
Нихуя себе дежа вю.
Sanki bu anı daha önce yaşamışım gibi.
Нихуя себе!
Lanet olsun.
Но это нихуя не правильно так делать.
Ama burası benim evim.
У тебя никогда нет нихуя денег. Нахуй это дерьмо. Я не хочу делать все эти решения.
Kadınınızın sürekli size bozuk atmasının bir numaralı sebebi beyler... sürekli reyiz triplerinde olmasının bir numaralı sebebi... onun ilk tercihi olmamanız.
я бы с твоим мнением считался, потому что ты нихуя не проститутка.
"Şunu yap, bunu yap" deseydin... dikkate alırdım, çünkü sen pis kancığın biri değilsin.