Но сейчас Çeviri Türkçe
14,460 parallel translation
Но сейчас это действительно монстр.
Ama bu sefer bir yaratık olduğunu biliyorum.
Я не уверен, что этого будет достаточно, чтобы убедить его, но сейчас, когда ему светит жизнь в тюрьме, у нас возможно получится до него достучаться.
Ama şimdi hapishanede geçecek bir hayatı düşünürken gerçeği görmesini sağlayabiliriz.
Он c самого начала был какой-то мутный, но сейчас он точно чокнулся.
Zaten aklı hiç başında olmadı ama şimdi iyice delirdi.
Но сейчас я хочу делать то, что я, чёрт возьми, должна.
Ama şimdi sadece ne yapmalıysam onu yapmak istiyorum
- Я тебя тоже не люблю, но сейчас мы в одной лодке.
Bak, ben de seni sevmiyorum ama şimdilik aynı taraftayız.
Согласен, но сейчас не я решаю.
Katılıyorum ama şu an kararları ben vermiyorum.
При нем нет ни телефона, ни документов, но сейчас мы проверяем его отпечатки.
Üzerinden ne telefon ne de kimlik çıkmadı. Parmak izini tarattık, eşleşme bekliyoruz.
- Конечно. - Но сейчас я нужна Феркату по эту сторону камеры.
- Ama şu an Furkat'ın bana kameranın bu tarafında ihtiyacı var.
быть полноценным но сейчас я знаю
Bütün olmak. Ama artık biliyorum.
Тогда нет, но сейчас знает.
- O sırada değil, ama şimdi biliyor.
Но сейчас, они особенно бдительны.
Ama şimdi hepsi alarm durumda.
Ваш друг мертв и это печально, но сейчас было бы просто прекрасно, если бы вы мне что-нибудь рассказали.
Arkadaşının ölmesi üzücü bir olay. Ama bu noktada başına gelebilecek en iyi şey bana bir şeyler anlatman.
но вы мне сейчас отвратительны.
Neyden bahsettiğini anlıyorum ama söylediklerinden nefret ediyorum.
Но есть возможность подать рапорт прямо сейчас.
Ya da... Şimdi tahliye başvurunu onaylayabilirim.
Послушай, Кэлли, я знаю, что сейчас ты не хочешь этого слушать, но ты находишься не на той стороне, в этой реформе законопроекта об усыновлении.
Bak Callie, şu anda bunu duymak istemediğini biliyorum ama koruyucu aile reform tasarısında yanlış taraftasın.
Я понимаю, что тебе сейчас нелегко из-за мастэктомии и работы в офисе, но Хесус не единственный, кто реагирует не должным образом.
Mastektomiden sonra, masa görevi konusunda zor zamanlar geçirdiğinin farkındayım ama uygunsuz şekilde tepki veren bir tek Jesus değil.
Ну может и нет. Но ты туда часто мужиков таскаешь. Ты меня что сейчас, шлюхой назвала?
Belki yanılıyorumdur, ama sen oraya bir sürü adam götürüyorsun.
Сейчас мы поедем в морг, но давай не уходить от темы.
Morga gideceğiz ama hikayeyi geçiştirmek yok.
Вы случайно не знаете, где он сейчас?
Şu anda nerede olduğunu biliyor musunuz?
У меня проблемы в отношениях, я нашёл замечательную историю для "Identity", но Базз вообще не хочет сотрудничать, а сейчас я ещё упустил поездку в Палм-Спрингс и...
İlişkim sallantıda. Tam Kimlik'in yeni sezonu için mükemmel bir hikâye buldum derken Buzz iş birliğine yanaşmıyor. Şimdi Palm Springs'i de kaçırıyorum.
Я не злился, но я.. я ушёл, а должен был остаться, и разобраться во всём прямо там и тогда хорошо, хорошо, мы сейчас так и поступим?
Kızdığım için değil ama çekip gittiğim için. Kalmalıydım ve o an, orada içimdekini söylemeliydim. Tamam, şu an yaptığımız bu mu?
Ты хочешь отомстить, но это закончится здесь и сейчас.
İntikam istemiştin, ama bu iş burada bitecek.
Послушайте, мы очень хотели договориться сейчас, но вы не оставляете нам выбора.
Damon? Bakın, biz gerçekten anlaşmak istiyoruz ama bize bir şans vermiyorsunuz.
Спасибо, но мне сейчас никто не нужен.
Teşekkürler, ama şimdilik yeni bir kişiye ihtiyacım yok.
Миссис Флоррик сейчас находится в другом месте, но я являюсь сотрудником Флоррик и Куинн и могу ответить на все возникшие вопросы.
Bayan Florrick şu anda burada bulunamıyor ama Florrick / Quinn'in bir çalışanı olarak sorularınız varsa cevaplayabilirim.
Знаю, сейчас ты полон ненависти, но Странники написали самые восхитительные книги.
Şu an bundan nefret ettiğini biliyorum, fakat en güzel kitapları gezginler yazdı.
Меня сейчас нет дома, но вы можете оставить сообщение, и я вам перезвоню. Спасибо.
Evde değilim, mesaj bırakırsanız dönüş yaparım, teşekkürler.
Сейчас у вас ничья, но есть предположение, что Шон Ренард, занявший место Эндрю Диксона, может рассчитывать на голоса соболезнующих.
Oy oranları ikinizin şu anda başa baş olduğunu söylüyor ve Sean Renard'a Andrew Dixon'un yerini alması önerildi. Yerine aday olmak sempati oylarına neden oldu.
Привет. Вы позвонили Рэйчел. Меня сейчас нет дома, но если вы оставите сообщение, то я вам перезвоню.
Selam, Rachel'ı aradınız, şu an evde değilim mesaj bırakırsanız size dönüş yaparım.
Но почему сейчас?
Neden şimdi anlatıyorsun?
Но это сейчас ничего не значит,
Artık önemi yok.
- Я сейчас занят, но я подумаю, где и когда их собрать.
Şimdi yapacak bir işim var ama dediğini yapıp hemen bir yer ve mekân ayarlayacağım.
Деталей я не знаю, но ему помогает Руиз. Прямо сейчас.
Detay vermedi ama bu işi yapmak için Ruiz'i kullanacağını söyledi, şu anda.
Значит, он общался с кем-то из наших, вероятно, с тем, кого сейчас ищет ОВР. Но теперь его уже не допросишь, да? - Да уж.
Sanchez içeriden biriyle görüşüyordu demek ki muhtemelen herkesin yana yakıla aradığı bilgi sızdıran kişiyle ama artık tanık olamaz diye düşünüyorum, ha?
Но ехать надо сейчас.
Gitmemiz gerekiyor yani.
Но прямо сейчас, это Софи.
Ama şimdi Sophie arıyor.
Но мы всё ещё не нашли предмет, которым его ударили или место, где его убили. Если Эмиль действительно порвал с "Мужчинами сейчас", полагаю, что тут замешан Пол Уолтерс. Говорите как сексист.
yeri bulamadaık eğer emil şimdi erkekleri dağıtacaksa paul waltersla arasında bir şeyler olucaktı bu cinsiyetçi bir varsayım katil karısı karen olabilir bu iltifat demek sanırım kadınlar caddede kedi gibi yüyürken pohpohlanmı gibi hissetmeli öyle olduğunu biliyorum bu sizin de son zamanlarda başına gelen bir şey mi, Dr. Fuentes?
Полагаю, одного человека-сосиски тебе было мало? Надеялась сделать человека-свинью с помощью твоего мужа. Я ценю, что ты пытаешься сделать, Кэм, но прямо сейчас это не поможет
sanırım bir insan sosisi sana yeterli gelmedi ha kocanın da iştirakıyla domuz adam 2 yi yapmayı umuyorum yapmaya çalıştığın şeyi takdir ediyorum cam fakat şu an hodgins yardım edilmeye müsait değil eldivenleri çıkarabilirsin daha bağırsakları incelemedim Oh, tanrım bulduğum algoritma sayesinde
В смысле, прямо сейчас нет, но...
Yani şimdi değil ama...
Я тоже хочу тебя увидеть. Но... здесь район боевых действий прямо сейчас, и...
Ben de seni görmek istiyorum ama şu anda burada bir savaş alanı var ve...
послушай, я ценю, что ты сейчас переживаешь моральный кризис но это мой дом я никуда не уеду
Bak ne çeşit bir moral bozukluğu yaşıyorsan anlıyorum. Ama burası benim evim. Ve hiçbir yere gitmiyorum.
Но ты знаешь с чем он сейчас работает.
Başkası olsa seni göndermezdim ama şu anda neye erişme şansı olduğunu sen biliyorsun.
Скажи ей, что хочешь, но сейчас отвали от моего гребанного стола.
Ama şimdi odamdan çık.
Но суть в том, что он ушёл, и сейчас мы одни.
Ama asıl önemli olan o gitti ve sadece ikimiz kaldık.
Я знаю что сейчас рано, но у меня есть несколько дополнительных вопросов касаемо убийства вашего сына.
Erken olduğunu biliyorum ama oğlunuzun öldürülmesiyle ilgili birkaç sorum olacak.
Ну, может не сейчас, но... Раз я занялся карьерой ди-джея, очень часто диджеи могут ездить в бесплатное путешествие.
Belki şimdi olmaz ama sonuçta DJ kariyerimi rayına oturttum mu seni bir sürü bedava geziye gönderiyorlar.
Я знаю, сейчас не просто, но ты же выживальщик, Ахмед.
Dışarıda işlerin kötü gittiğini biliyorum ama sen bir yolunu bulursun Ahmed.
Я хочу попробовать, но моя жизнь сейчас другая, и...
Deneyeceğim fakat artık hayatım farklı ve...
Но мы не можем сейчас оставаться здесь.
- Ama şu an burada kalamayız.
Но вот только, я сейчас в Сан-Франциско.
Şu an San Francisco'dayım ama.
Ну, я говорю это не официально, но... несмотря на факт, что нам сейчас позарез нужны деньги уладить это выйдет гораздо дешевле, чем возиться с судебными издержками.
Resmi olarak söylemek bana düşmez ama şu anki para kaybımızı düşününce anlaşmaya varmak mahkeme giderlerini ödemeye göre daha ucuz olacaktır.