Ногой Çeviri Türkçe
4,274 parallel translation
Кросби, вам не нужен крёстный отец, который одной ногой уже за порогом.
Crosby, dışarıdan birisinin vaftiz baba olmasını istemezsin.
Я тебя люблю, но Кэмерон сейчас одной ногой в тюрьме.
Seni seviyorum ama Cameron artık bir çeşit aranan bir suçlu.
Хреново с ногой, дед.
Ayağın berbat görünüyor, dede.
В Вьетнам не ногой. Во так.
Asla Vietnam'a gidilmeyecek.
Я не хочу, чтобы она думала, что ее отец уже одной ногой в могиле.
Babasının bir ayağının çukurda olduğunu düşünmesini istemiyorum.
Но если ты ступишь ногой в Ультру, ты покойник.
Ama Ultra'ya adımını atarsan ölürsün.
Мы ещё ногой не ступили в Лондон, а они уже взорвали наш ёбаный паб.
Londrada bir altyapımız bile yok ve onlar pubımızı şimdiden havaya uçurdu.
В прошлом году Патрик Йохансен двери ногой здесь открывал.
Geçen yıl Patrick Johansen aynı bu şekilde kapıdan girdi.
Ты одной ногой за дверью и думаешь, я не имею права знать об этом?
Bir ayağın kapının dışında, ve bunu bilmeyi hak etmediğimi mi düşünüyorsun?
Льюис и ногой не ступит в полицейский участок.
Lewis asla polis merkezine gelmez. Üstünüze alınmayın.
Мы так были заняты вашей ногой, что не заметили этого.
Ben bu yüzden bacak üzerinde duruldu sanırım, biz fark etmedi.
Он одной ногой в этой жизни, второй — в большом мире.
Bir ayağı bu tarafta, bir ayağı diğer tarafta.
Мы хорошо справились с твоей ногой.
Bacagini iyi hallettik.
Эмил Тайтас, внук покойного адмирала Джонаса Тайтаса, родился и вырос в Миссисипи.
Merhum Amiral Jonas Titus'un torunu Emil Titus Mississippi'de doğdu ve orada büyüdü.
Король соула из убойного отдела... инспектор Терренс Инглиш!
Cinayet masasındaki ruhların sultanı... Dedektif Terrance English!
Это что-то вроде моего семейного наследства.
- Benim için aile yadigarı sayılır.
Ты похож на двойного агента.
Çifte ajan gibisin.
У нас не будет профиля, пока не выясним суть семейного бизнеса.
Aileler arasındaki meselenin ne olduğunu öğrenene dek profil vermiyoruz.
Он - постоянный член Оружейного клуба возле "Голубого Бриллианта".
Mavi Elmas Atış Kulübünün daimi üyesiymiş.
Ваша честь, у м-ра Стэмпла может не быть копии прошения, но у нас есть распечатка его семейного древа.
Sayın yargıç, Bay Stemple'da talebinin bir kopyası olmayabilir ancak bizde aile ağacının bir kopyası var.
Это сборище идиотов даже задницу от локтя не отличит, не то, что хирурга, достойного награды, от какого-то недоумка, играющего в учёного у мамочки в подвале!
Bir bok bilmeyen, ödüllü bir cerrahı annelerinin bodrumundaki bilimsel malzemeleri kurcalayan yarım akıllılarla yarıştıran bir avuç aptal!
Я вообще-то, из убойного.
Son baktığımda hâlâ Cinayet Büro'daydım.
Ты выбрала отличное время для семейного воссоединения...
Aile kavuşması için harika bir zaman seçtin- - Tamam, tamam!
И она заслуживает чего-то волшебного, чего-то достойного ваших отношений.
Büyülü, ilişkinize yakışır bir şey hak ediyor.
Я нашла его во время семейного похода, когда была ребенком.
Çocukken ailemle buraya geldiğimde bulmuştum burayı.
Агент Бишоп стала жертвой серийного убийцы, который выслеживал людей с психическими заболеваниями.
Agent Bishop insanları psikyatrik durumlarına göre seçen bir katilin kurbanı.
Может, серийного убийцы никогда и не было.
Belki de seri katil olmadı hiç.
Если я тот, кого ты представляешь как серийного убийцу, зачем бы я стал утруждаться, принимая тебя под свое наблюдение?
Eğer düşündüğün kişi olsaydım, şu seri katil, neden seni tedavi etme zahmetine gireyim?
Если он будет себя программировать на основе семейного опыта, то почему нам не стать этой семьей?
Aile tecrübesi ile programlanacaksa neden o aile biz olmayalım.
Ты сказал, что хочешь вступить в игру случайного секса.
Öylesine ilişkilerin olduğun bir oyunda olmak istediğini söylemiştin.
У нас есть шесть часов спокойного незнания.
Rahatça geçirebileceğimiz 6 saatimiz var.
Ну, я сомневаюсь, что он воздерживается от семейного состояния.
Ailenin servetinden kaçınacağını sanmıyorum.
Сегодня, завершение нашего трёхсерийного репортажа посвящённого зоофилии в аквариуме.
Bu gece, akvaryumda hayvanlarla ilişkiye girmenin üç bölümlü raporumuzun sonucunu açıklayacağız.
Мы не можем отрицать, что участились случаи пост-событийного искажения восприятия.
Ayrılış sonrası kuruntulu rahatsızlığın artışını reddedemeyiz.
Есть ли у аварийного клапана доступ к внешнему вентилированию на случай, если система не работает?
Sistem başarısız olduğunda dışarıda ulaşılabilecek acil bir çıkış yok mu?
От Лойда, моего покойного мужа.
Lloyd'dan, kocam.
Я могу надеть это для семейного фото?
- Aile fotoğrafında bunu giyebilir miyim?
я сто раз тебе говорила, что не хочу двойного свидания с Гретчен и Джеффом Стронгманом.
Sana yüz kere söyledim, Gretchen ve Jeff Strongman ile.. .. ikili buluşmalar istemiyorum.
Как помогают достижению цели эти дурацкие зудящие усы, которые делают меня похожим на серийного убийцу.
Amacımıza ters olan bu aptal kaşındıran bıyık ki beni seri katil gibi gösteriyor.
У меня пять литров концентрированного оружейного ВИ-газа.
- Şu an 5 litre konsantre edilmiş silah derecesinde VX gazım var.
- С одной ногой.
- Tek bacakla.
От твоего офиса до оружейного магазина и сюда.
Ofisinden silah dükkanına, oradan da buraya kadar.
Утром тебя разбудит солнца знойного луч.
Sabah uyanıp, o mecnun güneşi gördüğünde...
Мы уже обсуждали, что я не собираюсь стоять в стороне и смотреть, как ты разбиваешь сердце моего брата на миллион кусочков только лишь ради двойного проникновения.
Sırf çifte pompalanmak istediğin için kuzenimin kalbini paramparça etmene seyirci kalmayacağım, konuşmuştuk.
Не ставь её под угрозу, солгав в защиту недостойного.
Bunu, yanlış bir adamı korumak için yalan söyleyerek çöpe atma.
Так что я привела его сюда как моего тайного советника, что-то вроде неофициального консультанта.
Ben de onu gizli avukat gibi yanıma aldım, Gayri resmi danışmanım da diyebiliriz.
Мои стада умножились, но... я найду Хутулун достойного мужчину.
Topluluğum kalabalıktır ama... Khutulun'a bir rakip bulacağım.
Песни чайного дома имеют тенденцию превращаться в сказки.
Çay sohbetlerinde söylenen şarkılar, masala dönüşmüş.
Кстати, я всё ещё набираю стипендиатов, если знаешь кого-нибудь достойного.
İhtisas yaptıracağım birini arıyorum. İyi bir öğrenci duyarsan haberim olsun.
Вы признаёте, что разрядили своё оружие в тело покойного?
Merhumun bedenine ateş ettiğini itiraf ediyor musun?
Полковник Мастард и профессор Плам *. ( персонажи комедийного детектива "Улика" )
- Albay Hardal ve Profesör Erik.