Ночи Çeviri Türkçe
19,075 parallel translation
А вы, девушки, если приходите сюда посреди ночи, смотрите под ноги.
Sizse hanımlar gecenin bir yarısı dışarıda olacaksanız adımınızı attığınız yere dikkat etmelisiniz.
И ждать ночи, когда мы присоединимся к тебе на небесах.
Ve bir gece gökyüzünde sana katılmak için bekliyor olacağız.
Только любимое едят в 3 часа ночи.
Sadece sevdiğin şeyi o saatte yersin.
И я советую вам хорошенько отдохнуть до ночи.
Sana ihtiyacımız var o yüzden dinlenmeye çalış.
А теперь признавайтесь, когда в последний раз вы смотрели на закат, не ожидая ночи, когда появится какая-нибудь тварь?
En son ne zaman gece bir şeyi beklemeden gün batımını izledin?
Нуу, Милл, ты не можешь меня выгнать посреди ночи.
Hadi ama, Mill, gece yarısı böyle yapılmaz.
- Пьяным в 2 часа ночи.
- Sabahın 2'sinde ve sarhoşken.
Спокойной ночи.
İyi geceler.
До свидания. Спокойной ночи.
Hoşça kalın, iyi geceler.
Работяги готовы пить пиво с утра до ночи.
İşçiler günün her zamanında içki içerler.
- Спокойной ночи, Ваше Королевское Высочество.
- İyi geceler Dük Hazretleri.
Лонгдон-ночи-напролет.
Gece boyu Longdon!
- Доброй ночи, Билл.
- İyi geceler Bill.
- Доброй ночи.
- İyi geceler.
- Доброй ночи, сэр. - Да.
- İyi geceler efendim.
- Доброй ночи, сэр.
- İyi geceler efendim.
Спокойной ночи, приятель.
İyi uykular dostum.
Спокойной ночи всем.
İyi geceler millet.
Никогда бы не подумала, что буду рада встретить Олега на темной улице посреди ночи.
Gece karanlık bir yolda Oleg'i gördüğüm için mutlu olacağım hiç aklıma gelmezdi.
Кроме того, что он был на телефоне с ней до трех утра прошлой ночи, разговаривая о Докторе Кто.
Dün gece saat 3'e kadar telefonda onunla Doktor Who konuşması dışında tabi.
Но когда ты заявилась к ней домой посреди ночи, она поняла, что ты каким-то образом унаследовала программирование Сэнди, а её подготовка в MI6 не позволила бы этому пропасть.
Ama gecenin bir yarısı kapısında belirince senin de bir şekilde Sandy'nin programına maruz kaldığını fark etmiş ve onun MI6 eğitimi bu fırsatı kaçırmamasını sağlamış.
Хотя мы до сих не нашли объяснения тем скрипящим половицам в середине ночи.
Gerçi döşeme tahtasının, gecenin bir yarısında gıcırdamasına bir açıklama getirilmiş değil henüz.
Формально это была первая ночь полной луны, потому что есть три ночи полной луны.
Teknik olarak, dolunayın ilk gecesiydi çünkü üç gece daya dolunay olacka.
Мы оставили службу посреди ночи, со всей церковью.
Gecenin bir yarısı misyonu bırakıp tüm cemaatle birlikte orayı terk ettik.
Доброй ночи.
İyi geceler.
Спокойной ночи.
Tamam, iyi geceler.
Они с матерью сорвались посреди ночи.
- Ne? O ve annesi gecenin bir yarısı çıkıp gitmişler.
Отряду "Альфа" дается увольнительная на 3 дня и 2 ночи.
Önümüzde dört gün üç gece boyunca Alfa Ekibi bütün özel vazifelerden muaf tutulmuştur.
- Спасибо. Спокойной ночи.
- Teşekkür ederim.
- Спокойной ночи.
İyi geceler. - İyi geceler.
Я... Я проснулась среди ночи, и рядом со мной сидел Ричард.
Gecenin bir yarısı uyandım ve Richard'ın orada oturduğunu gördüm.
Доброй ночи.
O halde iyi geceler dilerim.
Забавно, что я не был более счастлив, чем в те ночи, когда сидел рядом с ним. чувствуя, как мой мальчик засыпает.
Tuhaf olan şu ki, orada oturup oğlumun uykuya dalmasını izlediğim gecelerdeki halimden daha mutlu olamazdım.
Одно дело охотиться на пиратов, но вытаскивать Пэнга из постели посреди ночи..
Korsanları avlamayı gitmek birşey ama gecenin bir ortasında Peng'i yatağından almak...
Привет. Я просто хотела пожелать доброй ночи.
İyi geceler demek istedim.
- Доброй ночи, милая.
- İyi geceler birtanem.
- Доброй ночи, дорогая.
- İyi geceler aşkım.
– Спокойной ночи, Мейджор.
- İyi geceler Major.
Да, спокойной ночи, Лив.
İyi geceler Liv.
Спокойной ночи, Рита.
İyi geceler Rita.
Опаздывает, динамит, уходит в разные часы ночи. Выдвигаемые гипотезы.
Gecikme, beni ayakta tutma, gecenin garip saatlerinde ayrılma çeşitli hipotezleri düşündürüyor.
Бейли Баркер была здесь две ночи назад, примерно после 10 : 00.
Bailey Barker iki gece önce saat 22 : 00 civarı buraya uğramış.
Ну, типа, о той ночи, когда исчез мистер Аддис?
Bay Addis'in kaybolduğu geceyi mi?
Доброй ночи, Лив.
İyi geceler Liv.
Позвонил среди ночи судье, и всё дело развалилось.
Gecenin bir yarısı hakim arayıp davanın düştüğünü söyledi.
Сбрасывают в залив под покровом ночи?
Gecenin karanlığında kurtulur muydun?
Часа в три ночи куча опоссумов решила устроить здесь магазин.
Sabah üç gibi bir sıçan çetesi geldi ve ortalığı dağıtmaya çalıştılar.
Вы должны отправить чек на имя моей охранной фирмы, за весь полученный товар, до наступления ночи.
Benim güvenlik şirketim adına yazılmış ürünlerin tam fiyatında banka onaylı çekimi gün sonuna kadar istiyorum.
Он прибыл в Тихуану в 2 ночи в субботу с группой друзей
Gabe Young cumartesi gecesi 2'de bir grup arkadaşıyla Tijuana'ya girmiş.
Спокойной ночи.
Emin misin? İyi geceler.
как что-либо узнаете. но ради него военные шишки северян дружно подорвались среди ночи?
Alo? Bir şeyler öğrenir öğrenmez bana rapor verin. Anlaşıldı mı?