Ночка Çeviri Türkçe
579 parallel translation
Она говорит, что ночка жаркая и что она завела свою машину, а мотор спрашивает :
Diyor ki, gece çok sıcak, otomobilin motoru şöyle diyormuş :
Жаркая ночка выдалась, да?
Biraz sıcak bir gece, değil mi?
Ну и ночка у нас была!
Ne geceydi ama!
Ночка выпала не из легких. Мне почти удалось уложить Принцессу в постель к нему.
Onu neredeyse prensesle aynı yatağa sokacaktım.
Прости меня. Понимаю, что за ночка у тебя сегодня из-за меня.
Sana bugün çektirdiğim sıkıntıyı biliyorum.
Хороша была ночка? Хороша?
Eminim siz ikiniz dün gece çok eğlendiniz, çok eğlendiniz...
Это была трудная ночка для Рики но он всё равно с вами!
Rockin'Ricky için zor bir gece oldu ama o hala yayında!
Ночка выдалась напряжённая.
- Zor bir geceydi.
- Ну и ночка.
- Ne gece ama, ha?
- Это и есть Ночка? - А кто же еще?
- Flatbed'deki "Gece Kuşu" mu?
Привет, Ночка!
Selam, "Gece Kuşu".
Ночка, видишь ныряльщиков?
"Tek Gece", dalgıçları görüyor musun?
Ночка, готовимся к выходу!
"Tek Gece", top sende! Eğlenceye hazır ol, bebek!
Ночка, уходи!
Hemen uzaklaş oradan!
И вот однажды, на рассвете, сменялась ночка днём, а он достал мачете, и перерезал глотку ей. "
Başladı bir şafakta karısının gece vardiyası Ve adam o gece kesti karısının gırtlağını
Вот это была ночка! В мидель попала торпеда.
Geminin ortasını mayınlarla patlatmıştık.
До Рождества осталась одна ночка нам.
Nihayet Noel'e sadece Bir gece var
Ночка будет та ещё, босс.
Bu gece dönüm noktası olabilirdi.
Ну и ночка.
Ne güzel bir akşam.
Подходящая ночка.
Bunun için harika bir gece.
У меня сегодня горячая ночка. Повышаю.
Bu gece şans benden yana.
Ну и ночка, да, Тед?
Zor bir gece değil mi?
Чувствую, впереди жаркая ночка.
Sanırım o gecelerden biri geliyor.
Ну и ночка, да?
Ne gece ama.
Да уж, ночка.
- Öyle.
Что такое? Вот так ночка, ха?
Ne geceydi ama?
Ночка предстоит длинная.
Uzun bir gece olacak.
Одна жаркая ночка - и вы встанете на верный путь.
İnan bana, eski halinize geri dönmeniz için ateşli bir gece yeter.
Ты для неё подходящая кандидатура... Ужасная ночка выдалась.
Eminim onun en büyük adayı sensin.
Это будет запоминающаяся ночка.
Unutulmaz bir gece olacak!
Та еще была ночка.
Ne müthiş bir geceydi.
Славная выдалась ночка.
Geceniz iyi geçiyor mu?
- Этo должнo быть была горячая ночка :
İnanılmaz olduğunu söyledi.
Бурная ночка была?
Gece yoğun mu?
Что за ночка!
Ne güzel bir gece.
Аааыыыы... Боже, ну и ночка.
Tanrım, ne geceydi.
Долгая будет ночка.
Uzun bir gece olacak.
Веселая будет ночка.
Bu uzun bir gece olacak.
Как ночка, ничего?
İyi bir gece geçiriyor musun?
Ночка, говорю, ничего?
İyi bir gece geçiriyor musun?
У меня была паршивая ночка.
Açın şunu. Çok kötü bir gece geçiriyorum.
Ну и ночка Вам выпала.
- Ne geceydi ama.
Еще одна такая ночка, и вы свихнетесь - пойдут галлюцинации, начнете заговариваться.
Bir geceyi daha böyle geçirirsen halusinasyonlar görmeye başlayacaksın.
Ну и ночка.
Ne geceydi.
Длинная была ночка.
Kahrolası, uzun bir geceydi.
Я знал, что ночка будет - то что надо.
İyi bir gece olacağını biliyordum.
Ну и ночка выдалась.
Ne geceydi ama!
- Тяжелая ночка?
- Zor bir gece ha?
Ну и ночка.
Ne geceydi!
Эта была ночка
Ne geceydi ama.
Ужасная ночка?
Kötü bir akşamdı, değil mi?