Нынче Çeviri Türkçe
708 parallel translation
Да, условия нынче повсюду плохие.
Bu günlerde vaziyet her yerde kötü.
Большой спрос нынче.
Şimdi bunlara büyük talep var.
Самураи нынче благородством не отличаются...
Artık samuraylar çok ahlaksız.
Ну погодка нынче, правда?
Bu akşam hava ne kötüydü, değil mi?
В школе Яно нынче слабаки.
Bu salon çok zayıf.
У меня нынче новый интерес.
Şu an yeni bir işim var.
Говорит : религия нынче не в моде.
Bana dini inanışın azaldığını söyledi.
Все нынче слабаки.
Artık ortalıkta sert adam kalmadı.
Помнишь, ты пришел ко мне в раздевалку и сказал : " Брат, нынче не твой день.
Madison'daki o geceyi hatırlasana. Soyunma odama gelip Ufaklık, bu senin gecen değil dedin.
Джеф, нынче жены не ворчат, а дискутируют.
Jeff, kadınlar artık mızmızlanmıyor, tartışıyorlar.
У господина Рэя нынче свои трудности.
Ev sahibimiz Ray'in başı dertte.
- Что моя жёнушка поделывает нынче?
- Karım bugün ne yapacak?
Здесь нынче солнце Йорка злую зиму в ликующее лето превратило ;
Kaygılarımızın kışı şimdi muhteşem bir yaza döndü bu York güneşi * sayesinde.
Она до этих крайностей его доводит. Она и брат ее, Энтони Вудвил, королю внушили отправить лорда-камергера в Тауэр, откуда он освобожден лишь нынче.
Kralı etkileyip Lord Hastings'i de Kale'ye gönderten yine o ve sevgili kardeşi Anthony Rivers değil miydi?
Да, нам обоим нынче нелегко.
- Hiçbirimiz hoşlanmıyoruz bu işten, biliyorum.
Милорд, как грустно нынче вы глядите!
Bugün sizi çok keyifsiz gördüm, efendim.
Вчера они уж были в Нортемптоне, а нынче в ночь приедут в Стони-Стретфорд.
Duyduğuma göre, dün geceyi Northampton'da geçirmişler. Bu gece de Stony-Stratford'da kalacaklarmış.
Да, Кетсби, не пройдет и двух недель, как я отправлю гроб в подарок тем, кто нынче и не думает о смерти.
Ee, Catesby şu yaşıma on beş gün daha eklenmeden, başıma gelecekten haberim bile olmadan apar topar çekip gitmiş olacağım demek.
Три раза спотыкался конь мой нынче и перед Тауэром встал на дыбы, почуял, что везёт меня на бойню.
Haşalı * atım da bugün Kale'yi gördüğünde üç kere ürküp tökezledi. Sanki beni o mezbahaya götürmek istemiyor gibiydi.
Представить можете иль хоть поверить, заступничеством неба живы мы и говорим, что этот злой предатель задумал нынче и в самом совете меня и лорда Глостера убить.
Hiç aklınıza gelir miydi Sayın Belediye Başkanı, yani biz Tanrı'ya şükür hayatta kalıp bunu anlatmıyor olsaydık, bu sinsi hainin Kurul binasında bugün beni ve aziz Lordum Gloucester'ı katletmeyi planladığını?
Я нынче здесь ночую.
Bu gece burada yatacağım.
Дай мне стакан вина, во мне веселья духа нынче нет, ни бодрости, к которой я привык.
Bana biraz şarap ver. O her zamanki şevkim, hevesim yok nedense.
Клянусь святыми, эти тени нынче ночью сильнее ужас Ричарду внушили, чем десять тысяч воинов живых, которых жалкий Ричмонд поведёт.
Aziz Paul şahidim olsun, bu gece o hayallerin Richard'ın ruhuna saldığı korkunç dehşet yanında, aptal Richmond'ın komutasında tepeden tırnağa zırhlı on bin gerçek askerin yapabileceği hiç kalır.
Кто видел нынче солнце?
- Bugün güneşi gören oldu mu?
Но вот что нынче я в шатре нашёл.
Bu kağıdı sabah çadırımın üstünde buldum.
Боюсь, нынче любое общество принесет мне скорее боль, нежели радость.
Taşrada olduğunu bilmiyordum. Rostovlar ava davet ediyorlar.
Патриотизм нынче не в моде, но он один - синоним чести.
Vatanseverlik eski moda olabilir ama bir vatansever dürüst bir insandır.
Нынче утром я видел Смерть.
Ölüm bu sabah beni ziyaret etti.
– Вы нынче разыгрывали представление?
- Bugün oyununuzu gördüm.
Не нравится мне нынче месяц.
Bu gece ayı sevmedim.
Засадили нынче утром в конторку одного из ребят Гранди.
Bu sabah ofise o Grandi'yi oturtmasalardı... -... bunların hiçbiri olmayacaktı.
- Некогда нынче болеть-то!
- Yok, hasta değilim şimdi.
Не желаете ли этой презренной дряни, которая нынче заменяет кофе?
Bugünlerde kahvedeki şu berbat koku seni de rahatsız ediyor mu?
Нынче утром, в 6 : 00.
Sabah 6 : 00'da.
Кто его знает, чем эти кенгуру нынче разбавляют пиво? Но могу точно сказать, на что это было похоже на вкус.
Bilirsiniz, bu kangurular ülkesinde biranın içine neler konulduğu konusunda bir fikrimiz yok.
Нынче много воришек?
Çok hırsız var mı?
Нынче вечером я уйду... забрав вас... с собой...
Bu akşam gideceğim, seni de yanıma alarak.
Все нынче вечером собрались на театральном представлении, о котором было объявлено давно, и от которого вас избавляло ваше недомогание.
Herkes, rahatsızlığın yüzünden katılamadığın, uzun süredir... beklenen bir oyunu izlemeye gitmişti.
Американцы нынче не слишком популярны в Нюрнберге.
Artık Nuremberg'te Amerikalıları pek sevmiyorlar.
Его номинировали ещё, чувак из "Повелителя Бури". Он нынче Мститель.
Hurt Locker'da ve se Avengers'da oynamisti.
Ведь Барт, как вы, наверное, в курсе, сказал : "Прежде исполнявшуюся богами и эпосами культурную работу... " нынче делают рекламы стиральных порошков...
Muhtemelen biliyorsunuzdur Barses söyle demistir : "Geçmiste, tanrisal kahramanlar ve epik hikâyelerle ortaya çikan kültürel çalismalar simdilerde çamasir deterjani reklamlari ve çizgi roman karakterleriyle yapiliyor."
Но всё это нынче отошло в дали.
simdi o bebekle aramizda bir uzaklik var.
На что только нынче не пойдут люди, ради работы?
Bu sehirde is yapmak için ne hâllere düsüyoruz artik.
Вы хороший мальчик, но я нынче не настроена.
İyi birisiniz ama havamda değilim.
Нынче бал у нас на взморье, ты пойдешь ли с нами в пляс?
İnce çakılların orada bekliyorlar - Benimle gelip dansa katılacak mısın?
Я нынче художник, и, как ни крути, художника лучше,
Bugün bir ressamım Ve gördüğünüz gibi Bir ressam sanatçıdır
Нынче в Лондоне такая грязища.
Bugünlerde Londra ne kadar kirlendi.
Да, женщины нынче совсем другие!
Kızlar ne kadar değişti!
Всегда в эту пору самая торговля, а нынче при мне весь товар непроданный.
hiçbir şey satamam.
Я нынче набрала полное лукошко земляники.
- Sağolun bir şey istemem.
Нынче утром прислал мне со студентом пару чулок.
Bu sabah bana bu çorapları göndermiş.