О чём я и говорю Çeviri Türkçe
169 parallel translation
О чём я и говорю - нарушение правил.
- Tamamen hemfikiriz. Grev kanunları böyle.
- О чём я и говорю.
- İşte anlatmak istediğim tam olarak bu.
- Вот о чем я и говорю!
- Anlatmaya çalıştığım buydu!
И скажите, что по прежнему не понимаете, о чем я говорю.
Ondan sonra bana neden söz ettiğimi bilmediğini söyle.
Ты и понятия не имеешь, о чём я говорю.
Hiçbir şey anlamıyorsun, değil mi?
- О чем я и говорю.
- Ben de bunu diyorum ya.
И если вы упустите это чудо, гореть вам в аду. Поверьте, я знаю, о чём говорю.
Ve bu mucizeyi israf ederseniz, yanarsınız.
То есть ты говоришь, что я иду на NBC и говорю им что у меня есть идея для шоу ни о чём.
Yani diyorsun ki, NBC'ye gidip hiçbir şey hakkında bir dizi fikrini bulduğumu söyleyeceğim?
Взгляни на цифры, и ты поймешь, о чем я говорю. А съемка изнасилования?
- Yarın reytingleri kontrol et.
- Нет. То, о чём я говорю для тебя вопрос жизни и смерти.
Beni iyi dinle evlat, bu önemli.
И вы все знаете о чем я говорю.
Ve tam neden bahsettiğimi iyi biliyorsunuz.
И всё равно все поймут, что это убийство. Да о чем я говорю!
Bunu cinayet olduğunu yine de bilecekler.
- О чем я и говорю...
- Gördün mü?
Хорошо, Бульдог, прежде чем ты начнешь ржать надо мной да, да у меня был сон о Гиле, и да, это включало некоторые эротические элементы, но ты понятия не имеешь о чем я говорю, не так ли?
Tamam, Buldog, benimle dalga geçmeden söyleyeyim. Evet, Gil'ı rüyamda gördüm, biraz erotikti. Ama neden bahsettiğimi bilmiyorsun, değil mi?
Я не знаю, о чем вы толкуете, но лично я говорю о существе дела. И я также.
Bay Tappan, ben konunun özünden söz ediyorum.
Вот и все, о чем я говорю.
Bunları kullanmayı bilmelisin... Bütün söylediğim bu. Belirli vasıfların var.
Умножь все это на вечность в бесконечной степени и получишь лишь небольшое представление о чем я говорю.
Bill, Susan benimle gelmek istiyor. O beni seviyor. - Seni seviyor mu?
У верен, вы и понятия не имеете, о чём я говорю.
Eminim ne dediğimi anlamadın.
И я знаю о чём говорю.
Bunu kendi tecrübelerimden biliyorum.
И ты знаешь, о чем я говорю.
Eğer sorularıma... cevap vermezsen işin zorlaşır.
О чем я и говорю.
Evet ben de bundan bahsediyorum.
И все потому, что я верю, верю в то, чем живу, о чем говорю, пророчествую, проповедую.
Çünkü, ben inançlarımın adamıyım. Söylediğimi yaparım. Öğrettiğim şeyleri uygularım.
Что, если мы будем жить вместе, и ты поймёшь, о чём я говорю?
Ya birlikte yaşasak, ve sen ne dediğimi anlasan artık?
О чем я и говорю.
Söylemek istediğim de bu.
И я говорю не только... вы понимаете. Речь идет о чем-то большем.
Aslında uyanmaktan öte bir şeydi.
- Вот о чем я и говорю.
Ben de sana bunu anlatmaya çalışıyorum.
Это то, о чем я все время говорю, и пришло время этому произойти.
İşte söylemek istediğim bu ve bu sefer yapacağız.
О чем? Когда я говорю, я думаю, и мне снова больно!
Konuşursam, düşünürüm, tekrar hissetmeye başlarım.
И в то время как я говорю бог знает о чём, мои глаза блуждают по комнате. В то время как мой рот...
Tam konuşurken, ne konuştuğumu Tanrı bilir, bakışlarımın odanın diğer kısmına sürüklenmesine izin verdim, aynı ağzımın beynimden geçenlerin dışarı çıkmasına izin vermesi, ve dilimden yuvarlanıp gitmeleri gibi,
Вот с этим я и имею дело. О чем ему и говорю.
Beni çok uğraştırıyor.
Я знаю, что уважаешь, и я люблю тебя за это, но это не то, о чём я говорю.
- Saygı duyduğunu biliyorum. Ve seni bunun için çok seviyorum. Ama bundan söz etmiyorum.
Те из вас, кто сражался против нас и выжил и вы знаете, кто это знают о чём я говорю.
Bunu kendisine karşı kullandığım ve hala hayatta olanlarınız ne demek istediğimi anlarlar.
Я говорю о тех временах, когда я только что закончила академию и была пуглива... понимаешь, о чем я?
Evet ama, direk akademiden çıkmış biri gibi.. Anladın değil mi ne dediğimi?
Поверь мне, когда дело касается психологии я знаю, о чем говорю. Ну так и есть.
Tabii ki.
Вот, и я о чем говорю.
- İşte bundan bahsediyorum.
О чем я и говорю.
Ama bunlar benim laflarım.
Попроси её показать его тебе, и ты поймёшь, о чём я говорю.
Sana göstermesini söyle, ne demek istediğimi anlayacaksın.
- О, вот о чем я тебе и говорю.
- İşte bundan bahsediyorum.
И нет понимания того о чем я говорю.
İşin kötü tarafı ise ne hakkında konuştuğumun farkında değilsin.
И я не хочу ввязываться в пустые и глупые разговоры о браке, который, и мы с тобой оба это знаем, изначально обречён на распад. Так что ты прекрасно понимаешь, о чём я говорю.
Anlayacağın ikimizin de sonunun kötü olacağını bildiği bir evlilik hakkında cici bir konuşma gibi saçmasapan işlere girmek istemiyorum.
Мама, слушай, ты всегда меня это спрашиваешь и когда я говорю тебе, ты всегда ужасаешься, и это заканчивается спором о том, чем я занимаюсь.
Bak anne, hep aynı muhabbet. Hep aynı şeyi soruyorsun. Aynı yanıtı alıyorsun.
И ты знаешь, о чём я говорю, да?
- Neden bahsettiğimi biliyorsun, değil mi?
И не имеет никакого отношения к тому, о чём я сейчас говорю.
Birincisi, terbiyesizlik ediyorsun. İkincisi, konumuzla alakası yok.
Конечно... ты и понятия не имеешь, о чём я говорю.
Elbette neden bahsettiğim hakkında hiçbir fikrin yok.
Я говорю о том, что может быть более эгоистичным, чем накуриваться и слушать музыку целый день? Он прав.
Yani bütün gün boyunca sadece müzik dinleyip sarhoş olmaktan başka daha bencilce ne olabilir ki?
О чем я и говорю.
Tam olarak öyle.
Я хирург! И я говорю Вам прямо сейчас, что Вы не уговорите меня или какого-либо другого хирурга сделать то, о чем Вы просите
Ben bir cerrahım ve şu an şunu söyleyebilirim ki bu şekilde ne beni ne başka bir cerrahı bizden istediğiniz şeye yapmaya ikna edemezsiniz.
'Вот об этом я и говорю'но ведь иногда это и есть то о чём я говорю
Ama bazen gerçekten de öyle.
Я говорю о боксе и сегодня искусство спорта сменьшилось еще даже до чего-то меньшего, чем.
Spor sanatı, bu gece Thomas Kincaid ve Bernard Summerville sahaya çıkana kadar böylesine küçülmemişti.
О чем я и говорю!
Beni anladınız mı?
Вы сидете тут, как гребаный Будда и ведёте себя так, будто не понимаете о чём я говорю.
Yani, karşımda kahrolası Buda gibi oturuyor ve neden bahsettiğimi bilmiyormuş gibi davranıyorsun.