Об этом я и говорил Çeviri Türkçe
174 parallel translation
Об этом я и говорил.
Benim dediğim de bu.
- Об этом я и говорил!
- Ben de bunu demek istemiştim!
Видишь, пап, об этом я и говорил тебе.
Gördün mü baba? Bunu anlatıyorum işte.
Вот именно об этом я и говорил.
Ýşte, ben de hep bundan bahsediyordum.
- Именно об этом я и говорил.
- Ben de bundan bahsediyordum.
Вот об этом я и говорил.
Ben de bundan söz ediyordum işte.
Об этом я и говорил.
Sözünü ettiğim buydu.
- Об этом я и говорил. Вот почему ты должен отдать ее мне.
İşte bu yüzden onu benim almama izin vermelisiniz.
Вот об этом я и говорил.
İşte bahsettiğim şey buydu.
Давай, об этом я и говорил, детка.
Hiç şüphem yoktu. Bye-bye.
Об этом я и говорил.
- İşte bahsettiğim buydu.
Вот об этом я и говорил.
İşte bahsettiğim buydu.
Xватит, об этом я и говорил.
Benim dediğim de bu.
У тебя оружейная лихорадка...! Вот об этом я и говорил...! - Да, это точно...!
- Evet, yakalandı.
Конечно же нет, чувак. Ровно об этом я и говорил...
Kastettiğim buydu işte.
Не хочется это затрагивать, но именно об этом я и говорил.
Bunu söylemekten nefret ediyorum ama bahsettiğim şey buydu.
Да, именно об этом я и говорил.
Ama bu konuyu öğrenmem gerekiyor.
Об этом я и говорил.
Ben de bunu demek istedim.
Именно об этом я и говорил.
- Sözünü ettiğim şey bu, çocuklar!
Об этом я и говорил!
- Ben de öyle söyledim.
Но ты просто не можешь с этим смириться, Тревор. Именно об этом я и говорил на вечеринке!
Bunu kaldırabildiğini düşünmüyorum, Trevor, partiden sonra seninle konuşmam tam da bu yüzdendi.
Вот об этом я и говорил.
Hep anlatmaya çalıştığım şey bu işte.
Извини. Вот об этом я и говорил.
Bunu anlatmaya çalıştım.
Вот видишь, об этом я и говорил.
Gördün mü, bu hakkında konuştuğum şeydi.
Об этом я и говорил.
Ben de onu diyordum.
Видишь, об этом я и говорил.
Gördün mü? İşte sana bundan bahsediyordum.
Вот об этом я и говорил.
Bak, işte bahsettiğim buydu.
Чувак, об этом я и говорил в машине.
Dostum, arabada bende bundan bahsediyordum.
Об этом я и говорил.
Ben de bundan bahsediyordum.
Никогда ещё я не писал и не говорил об этом до настоящего момента.
Şimdiye dek bunu kimseye söylemedim, yazmadım da.
Они дураки, что едут на восток, и об этом я им тоже говорил.
Doğu'ya gitmekle çok aptalca bir iş yapıyorlar, onlara o kadar da söyledim.
Я никогда не говорил о его смерти. И сейчас было рано упоминать об этом.
Vefatinden beri ondan merhum olarak bahsetmemiştim ve şu an da bunun için pek erken oldu.
Я никогда не говорил об этом и не знаю почему рассказываю вам.
Bu konuda hiç konuşmamıştım. Sana niye anlattığımı da tam olarak bilmiyorum.
Слушай, я никогда тебе об этом не говорил, но у меня небольшие шумы в сердце... и сейчас они шумят - "прячься".
Yapamam, bak hiç bahsetmemiştim daha önce kalp atışlarım sorunlu benim. .. ve şu anda "saklan" diye alarm vermeye başladı.
Ты говорил часто об этом, но я не думала, что причина в этом. Что тебе нравятся затертая спецовка и рваные ботинки.
Birkaç kere bunun hakkında konuştun, ama problemin nerede olduğunu anlamamışım.
- Да. Я только что с ним говорил, и он ничего об этом не сказал.
- Onun da benden hoşlandığını sanmıştım.
Я хочу знать, кто этот человек, откуда он получил эту информацию, и с кем он говорил об этом.
Bu adamın kim olduğunu öğrenmek istiyorum. Bu bilgileri nereden aldığını ve kiminle konuştuğunu bilmek istiyorum.
Об этом я и говорил сейчас с Дорис.
Doris ile işte bunu konuşuyordum tamda...
Потому что единственный человек, с которым я об этом говорил - это ты. И всегда в моем офисе, с проверкой на жучки три раза в день!
Bu konuyu sadece seninle ve dinleme araçlarından temizlenmiş ofisimde konuştuk.
Да, вот об этом я и говорил, детка!
Sen sadece kendin için uğraşıyorsun. Ailem için uğraşıyorum.
Ты никогда об этом не говорил. Я вытащил ее оттуда и привел сюда чтобы они не могли добраться до нее.
Ona ulaşamasınlar diye buraya getirdim.
Я закрыл свои глаза. И никогда никому не говорил об этом.
Gözlerimi kapadım ve kimselere tek kelime etmedim.
Робин, я не говорил тебе об этом раньше, но ты отличная женщина и отличный журналист.
Bu çok sık söylediğimi biliyorum ama, sen harika bir kadınsın, üstelik harikada bir muhabirsin.
Потеря координации и бред, я уже говорил об этом?
Çılgınca konuşmalar yaptığından bahsettim mi?
- Об этом я и говорил.
İşte bende bundan bahsefiyorum.
Я этого и не говорил. Ты постоянно об этом говоришь.
Neden bahsediyorsun?
Об этом я и говорил.
Gördün mü?
У нее было сумасшедшее предположение что ты заражен метеоритами, и она не хотела чтобы я об этом кому-нибудь говорил.
Senin meteorlardan etkilendiğin gibi çılgın bir fikre kapılmış. Ve bir başkasına söylememi de istemiyordu.
Об этом костюме я и говорил.
İşte takım elbise diye ben buna derim.
Я об этом и говорил.
İşte budur.
Я хотел тебе сказать, Мне всегда нравилось как ты работаешь И я всегда об этом говорил.
Bilmeni isterim ki yaptığın işe her zaman hayran kalmışımdır ve bunu söylemekten hiç çekinmedim.