Обнадеживающе Çeviri Türkçe
64 parallel translation
Я обнадеживающе наблюдал за тем, как он ест мясо животных, хотя мое мясо для него было бы намного вкуснее.
Onu hayvan etine nasıl baktığını görünce, ve sadece et yemekten hoşlanan, bir insan olduğunu bildiğime göre Kendimi nasıl güvende hissedebilirdim ki.
- Думаю, что это очень обнадеживающе.
- Çok olumlu olduğunu düşünüyorum.
Это очень обнадеживающе, мистер Ворф. Дакс
Bu... çok güven verici, Bay Worf.
Это не очень обнадеживающе.
Bu çok sakinleştirici değil.
Обнадеживающе
Çok rahatlatıcı.
Ну скажем... это не очень обнадеживающе для ее возраста.
Onun yaşında biri için pek umut verici değil.
Полагаю, это обнадеживающе... в... ужасающем состоянии ума.
Sanırım bu rahatlatıcı korkunç bir akıl sağlığı açısından.
Звучит обнадеживающе для меня.
- Bana uyar.
на самом деле все очень даже обнадеживающе.
Biliyor musun, bu gerçekten umut verici.
очень обнадеживающе.
Dedim ki bu gerçekten çok, çok umut verici.
О, это звучит гораздо более обнадеживающе.
İşte bu çok daha umut verici.
Звучит обнадеживающе.
Umut verici duruyor.
Звучит обнадеживающе.
Ne kadar da sağlıklı bir şey.
Древняя сталь, обнадеживающе.
Antik çelik, çok rahatlatıcı.
Звучит не очень обнадеживающе.
Pek ümit vaad etmiyor.
Обнадеживающе, не так ли?
Bu rahatlatıyor, değil mi?
Весьма обнадеживающе.
Teşekkürler, anne. Bize sonsuz moral verdin.
Звучит обнадеживающе.
Bu çok yardımcı oldu.
Потому что это не звучит так обнадеживающе.
- Bana hiç öyle gelmiyor da.
Звучит обнадеживающе.
Kulağa harika geliyor.
А с точки зрения... заключения офтальмолога... также не слишком-то обнадеживающе.
Göz doktorunun raporuna da baktığımızda onun raporunun da pek iç açıcı olmadığını söyleyebilirim.
Звучит обнадеживающе. Мне это нравится.
- İyimsersin, bunu sevdim.
Я увеличила концентрацию вакцины и ввела ей немного адреналина, хотя не могу сказать, что это обнадеживающе.
Aşısının yoğunluğunu artırdım. Biraz da epinephrine verdim. Ama yine de çok umutlu olduğumu söyleyemem.
Охота на кабана.... Звучит не обнадеживающе.
Domuz doğramak etkileyici gibi geliyor kulağa.
Это не звучит обнадеживающе.
- Büyük bir rakam değil ama.
Обнадеживающе.
İçim rahatladı.
Звучит обнадеживающе.
Umut var gibi geliyor.
Это звучит обнадёживающе, Рыжая, как музыка.
Bu sözler umut verici, Kızıl. Güzel sözler.
Что ж, обнадёживающе.
Bu iyiye işaret.
Весьма обнадёживающе!
Kesinlikle iyiye işaret.
Звучит обнадёживающе.
İyi fikir.
Телеметрические данные выглядят обнадеживающе.
Soliton dalgası istikrarlı.
Но только улыбайтесь и выглядите обнадёживающе.
Yanımda kalabilirsin.
Это весьма обнадёживающе.
Ama başkalarının deneyimlerinden öğrenemeyiz.
Это чересчур обнадёживающе. У вас хотя бы есть какой-то план?
En azından bir planının olduğunu ummak çok mu fazla?
Обнадёживающе.
Bu güven tazeliyor.
Да уж, очень обнадёживающе.
- Ne sanıyorsun? Bunu istediğimi mi?
Ни пуха! Это не очень обнадёживающе.
Pek yardımı olmadı.
Твои слова звучат не так обнадёживающе, как ты думаешь.
Bunun düşündüğün kadar rahatlatıcı bir şey olmadığını anlamışsındır.
Звучит обнадёживающе.
İyi haber o zaman.
Как-то обнадёживающе для всего мира? Такое чувство, будто в Африке больше не будут голодать дети.
Senin Fiji'de filan olman gerekmiyor mu?
Очень обнадёживающе.
Aman ne rahatladım!
Очень обнадёживающе.
Güven vericiydi.
Звучит обнадеживающе.
Kulağa umut verici geliyor.
Артерии не задеты. Звучит обнадёживающе.
- Atardamarlarına zarar vermemiş.
И это не звучало обнадёживающе.
Sesi de pekiyi gelmiyordu.
Звучит обнадеживающе.
- Çok cesaret vericiydi.
Ещё отличие тебя от Генри... он обнадёживающе звонит.
Seninle Henry arasında ki bir fark da onun telefon konuşmaları daha güven verici olurdu.
Звучит не очень обнадёживающе.
Hiç de umut verici bir şeye benzemiyor.
Не очень-то обнадёживающе.
Gitsem iyi olur.
Звучит вполне обнадёживающе.
- Eh, umut verici işte.