Обновить Çeviri Türkçe
322 parallel translation
Эй, Руперт, как насчет обновить?
Hey, Rupert, buraya bir tane daha.
Я хотел бы обновить свою фирму, потому что мне пришло в голову, что нет контакта между начальством и подчиненными.
İşçilerle yönetim arasındaki ilişkilerin daha iyi olmasını istiyorum.
Киберлюди плюс далеки. Вместе мы можем обновить Вселенную.
Siberler ve Dalekler birlikte bu evreni geliştirebiliriz.
Кому-то он кажется скучным, а я считаю его актуальной и интересной попыткой обновить устаревшие формы.
Bu bazı insanları sıkıyor. Ama ben formatı yenileme girişimini çok ilginç buluyorum.
Это был декоратор. Я его наняла обновить комнату.
Odayı düzenlemesi için tuttuğum dekoratördü.
Он собирается обновить интерьер.
Sakin ol! Burayı yeniden dekore edecek.
Нужно обновить парк Линкольна.
Lincoln Parkını yeniden inşa etmeliyiz.
Ќу, не знаю... " ахотел обновить интерьер. Ќу знаешь, пара декоративных подушек, репортер из новостей.
Çünkü burayı tekrar dekore etmek istemiştim bir kaç tane TV haber spikeri ile.
Следует обновить информацию на карточке, сэр.
- Kartı güncelleştirmeliyiz efendim. - Şey...
Она длится год после чего сможете обновить ее, если захотите, со скидкой.
Bu bir yıl sürecek. Sonra eğer istersen indirimli olarak yenilersin.
Думаю, мне стоит обновить мой дневник.
Ben gidip gezi planımı güncelleyeyim.
Кому обновить бокал?
Kimin içkisini tazeleyeyim?
Моника, в строительном магазине я видел распродажу плитки для пола если хочешь обновить пол в ванной.
Aşağıdaki nalburda döşemelik fayanslarda indirime gittiklerini gördüm. ... eğer istersen banyonun zeminini yeniden dekore edebilirim.
Я продолжал попытки обновить это и выяснять, каково это было.
Onu canlandırıp yalıtmaya, ne olduğunu anlamaya çok çalıştım.
- Ваша Честь, я вынужден обновить все мои протесты!
Peki ya mektuplar... - Sayın yargıç itirazlarımın tümünü sunmam gerektiğini düşünüyorum.
Это будет нашим шансов обновить наши дружеские отношения.
Bu bizim bir nevi arkadaşlık tazeleme fırsatımız olur.
Я должна обновить расчет дрейфа в компьютере, чтобы включить деформацию пространства.
Yerçekimsel uzay / zaman eğriliğini içeren sürüklenme hesaplamalarını güncelliyorum.
Доктор говорит, что вы захотите обновить свой рецепт.
Doktor reçetenizi zamanında yenilemenizi söyledi, tamam mı?
Нажмите "обновить" и введите цифры, которые я сказал раньше, и вы заблокируете сброс ракет.
"Güncelleme"'ye basın ve ateşleme durdurucusunu devre dışı bırakmak için dediğim figürleri girin.
- Обновить.
- Güncelleme.
Напомни мне обновить заявку в полицию.
Uzak tutma emrini yenilemeyi hatırlat bana.
Компьютер, открыть медицинский файл : Торрес-3 и обновить её голографический образ.
Bilgisayar, tıp dosyası Torres-3'e eriş ve holografik şablonu güncelle.
Мне нужно обновить членство в спортклубе.
Spor salonu üyeliğimi yenilemeliyim.
Не упустите возможность обновить и вычистить трубы.
Kirli borularınızı açıp temizleyecek birşeye.
Нужно обновить данные по покушению на Палмера.
Palmer'a yönelik tehdit analizini güncellemen gerekiyor.
Во-первых, косметику, надо капитально обновить твой устаревший имидж.
Başlangıç olarak, geç kalmış yüz bakımın için biraz makyaj malzemesi.
Мы забыли "обновить" квартиру.
Daireyi vaftiz etmeyi unuttuk.
Когда вы решили обновить неф, мы заказали витражное окно.
Kilisenin orta camı için yeni bir pencere ısmarladık.
Чтобы заполучить зрителей, рейтинги, доход с рекламы и обновить шоу.
- Her şey izlenmek reyting, para, yayından kalkmamak için.
Я бы хотела обновить наши клятвы и провести реальную свадебную церемонию.
- Evlilik yeminimizi tekrarlamak ve gerçek bir nikâh töreni yapmak istiyorum.
Придётся просить банк обновить мой кредит.
Yeni kredi açmaları için bankaya yazmam gerekecek.
Потому я и приехал – чтобы обновить свой дух, знаешь.
Buraya gelmemin sebebi ruhumu yenilemekti.
Я пытаюсь обновить часть материала, который изготовили в 1600-ых.
1600'lerde yapılan bazı şeyleri yeniden yapmaya çalışıyorum.
Теперь она хочет обновить нашу клятву.
Şimdi de evlilik tazelemek istiyor.
Придётся обновить интерьеры.
- Öyle mi? Dekorasyon yenilemeye başlayabiliriz.
Ничего страшного, я всё равно собирался обновить обстановку.
Önemli değil, yeniden dekore ettirecektim zaten.
Ты решил обновить стены? Или переезжаешь в деревню?
Burayı yeniliyor musun, yoksa köye mi taşınıyorsun?
А вы двое решили обновить свою клятву.
Siz ikiniz yeminlerinizi yenilemek istediniz.
Везу тебя обновить наши брачные клятвы.
Seni yemin tazelemeye götürüyorum.
Он решил обновить свои клятвы.
Yeminini tazeleyecek.
Если хочешь обновить сапоги...
Eğer başka çizme giymek istersen...
Тебе нужно обновить разрешение на практику.
Kimlik bilgilerini yenilemen gerekiyor.
Но мы должны честно признаться -... мы не в состоянии обновить это здесь,... о всем, что случилось.
Ama kabul etmeliyiz ki tüm olanlardan sonra, onu tekrar yakalamamız mümkün değil.
Ну же, мистер Мазохист, я хочу обновить свою новую дырочку.
Hadi Bay Slave, yeni elbisemi denemek isityorum.
Нет, Маркус только что сделал Карле права международного класса, мы собираемся обновить их на просторах Америки.
Marcus Carla'ya daha yeni uluslararası sürücü sertifikası aldı. Ve onu Amerika'da kullanacağız.
Их нужно обновить.
Güncellenmeliler.
Киберлюди плюс далеки. Вместе мы можем обновить Вселенную.
Siberler ve Dalekler, birlikte bu evreni geliştirebiliriz.
К концу дня нам надо обновить нашу политику, из-за проблем в Скрэнтоне.
Evet, bir işgününün daha sonunda, işyerimizdeki çeşitlilik politikasının biraz üstünden geçsek diyorum, zira Scranton şubemizde bu konuyla ilgili bazı problemler çıkmış.
- Отлично. Я хочу войти с правой ноги. Надо обновить мой I.D., новое расписание, подписать кое-какие документы, и потом я возвращаюсь.
Ayrıldığım zaman bıraktığım kimlik kartımı ve yeni zaman kartımı alacağım, bazı yasal belgeleri imzalayacağım, ve sonra dönmüş olacağım.
- Обновить цель
- Yeni hedef.
Я бы хотел обновить колу, пожалуйста.
İyi akşamlar, efendim.