Обруч Çeviri Türkçe
83 parallel translation
"Ты снова не попала в обруч!"
Demek gene çemberi ıskaladın.
- Я могу петь, танцевать или крутить обруч- -
- Şarkı söyleyip, dans edip, hoplayıp zıpla- -
Пусть обруч золотой калёной сталью мне ляжет на чело и мозг прожжёт ;
Tanrım, keşke alnımı saracak olan o altın kasnak kor gibi kızgın çelikten olsa da beynime kadar işleyip yaksa beni.
Его Превосходительство Синьор Де Кароли принял участие в прыжках через обруч.
Ekselans De Carolis çemberden atlama oyununa katıldı.
Дитя, беги, не сетуй Над Эвридикой бедной И палочкой по свету Гони свой обруч медный,
Koş ona, çocuğum, yas tutma Orfeus'un karısının kaderine, dünyanın sonuna kadar sür, bakırdan hulohop'un bütün bunları görmen için.
- Я не могу всю ночь прыгать через обруч, так что просто сделай это Пожалуйста, скажи, чтобы выводил в эфир.
- Ama önemli olan... Bugün hayatta çuvallamam. Stu'ya görüşeceğimi söyle.
- "Пляшущий обруч".
- Danseden şey!
"Летающий обруч".
Göbek Dayı!
Чтобы этот маленький обруч объединил всех людей. Где бы они ни были.
Sonunda, birbirlerinden ayrılmış olsalarda herkesi bir araya getirecek bir zımbırtı olacaktı.
С каких это пор правила позволяют игроку сопровождать мяч через обруч?
- Faul var! Faul var! Ne zamandan beri kurallara, oyuncunun potadan geçmesi diye bir şey eklendi?
- Это новый обруч директора Шнайдера на этой неделе.
- Müdür Snyder'ın bu haftaki hevesi.
- А я пойду, погоняю палкой обруч по пыльной дороге.
Gidip bayırdan aşağıya çubukla bir çember yuvarlayacağım.
Эти атлетишки кидают мяч в обруч - идиотское занятие.
Bu sporcular, bir topu potaya atıyorlar ve bağırıp çağırıyorlar.
- Кольцо? - Обруч Блекнила.
- Şu yüzükten bahset.
Он... носил обруч на своём запястье.
Onun... bileğinde bir bant vardı.
Ну а теперь, невежественные любители китов... посмотрим, кто здесь хозяин, когда я заставлю Мушу прыгнуть через обруч!
Ve şimdi, cahil balinaseverler ben Mushu'yu çemberden atlatınca patron kimmiş göreceğiz!
Что это за адвокаты, если они не могут прыгнуть через горящий обруч?
Deliklerden atlayamıyorsa avukatın neresi iyidir?
Нет. Мы не будем прыгать через обруч.
Hayır, potaya zıplamadık.
Смотрите, как я прыгну через этот обруч.
Şu çemberin içinden geçerken beni izle.
Что за обруч безопасности?
Emniyet bandı ne?
Миранда, это всё равно, что прыгать через огненный обруч финансирование, разрешение, и прочее
Miranda, halledilmesi gereken bir sürü şey var... finansman var, bütün bölüm başkanlarının onayını alman lazım.
Мне пришлось прыгать через обруч для Барни всю ночь, а затем я целый час добирался домой, потому что эта квартира так далеко от бара.
Barney için bütün gece şaklabanlık yaptım zaten ve daha sonra evi bardan o kadar uzaktaydı ki onun evinden eve dönmek bir saat sürdü.
Говоришь ли ты, что хочешь работать на эту компанию, перескакивал через каждый обруч чтобы добраться сюда, но ты не знаешь кто они такие?
Yani siz bu şirket için çalışmayı istediğinizi, her şeye direkt atladığınızı ama onları araştırmadığınızı mı söylüyorsunuz?
Попроси его прыгнуть через обруч с огнём...
Söyle de yanan halkadan da atlasın.
У тебя есть обруч?
Saç bandın var mı?
— Хочешь этот обруч?
- Saç bandımı ister misin?
Подойди поближе, полижи немного, и обруч твой.
Eğil ve yala beni. O zaman veririm.
— Обруч.
- Saç bandı.
Наши родители знают, что у тебя есть такой обруч?
Annemlerin haberi var mı?
Ты сказала, что твой обруч фосфоресцирует, а это неправда.
Saç bandının parladığını söylemiştin. Yalanmış.
И я скажу родителям, что ты подарила мне фосфоресцирующий обруч. И что сказала лизать мне... твою клавиатуру и всё такое.
Babamlara da, bana saç bandı verdiğini ve eğilip, klavyeni yalamamı istediğini söyleyeceğim.
Может пойдем поиграем в "накинь обруч", пока ты рассказываешь мне, что тебе сказал пастор Данн, перед тем, как положить тебя в гроб.
Belki de sen bana Peder Dunn'ın seni tabuta koymadan evvel ne dediğini anlatırken halka atmaca oynarız.
С аттракционами и музеями. Вы увидите Шемо, самую крупную в мире сардину. Она прыгает через пылающий обруч.
Oyuncaklar, gösteriler ve Shamo'yla beraber Dünya'nın en büyük sardalyası ve onun ünlü ateşten çemberi.
Попозже обруч покидаем.
- Sonra basket oynayacağız.
Нам нужен большой бассейн, обруч, чтобы прыгать через него и ведро со всякими вкусностями, которые ты любишь.
Bize koca bir tank dolusu su, içinden geçmelik bir çember ve tadı hoşuna giden tek lokmalık şekerleme dolu bir kova lazım.
и знала, в общих чертах, как крутить обруч.
Hulahop çevirmen için gerekli hareketleri de öğrenmeni istedi.
Обруч?
Hulahop?
Каждый утро начинается с бега, а вечером она крутит обруч 200 раз.
Her gün çok fazla yürür, hatta günde 200 kez hulahop çevirirdi.
Но обруч нужно прокрутить ещё 50 раз.
Ancak hâlâ 50 hulahop kalmıştı.
Обруч.
Hulahop.
Обруч, который я крутила...
Şu benim çevirdiğim hulahop...
Поскольку ей нужно взять телефон и крутить обруч в одно время, она начинает раздражаться и напрягает свои бёдра.
Aynı anda iki işi birden yapabildiği için,... sabırsızlanmaya başlayıp uyluklarını gerdi.
Она протягивает руку к телефонной трубке, обруч почти что падает, но у неё получается его удержать.
Telefona ulaştığı anda, hulahop neredeyse düşüyordu ama o anda, devam etmeyi başardı.
Мы прыгали через каждый брошенный в нас обруч. Мы восемь лет доказывали, что наш препарат безопасен.
Bize çıkarttıkları her engeli aştık ve sekiz yıl için ilacımızın güvenli olduğunu kanıtladık.
Ёто как обруч. ƒа?
Hula hop gibi, değil mi?
Он прыгал через обруч, словно умел летать!
Uçarcasına çemberlerden geçiyordu!
Сделай обруч поменьше.
Çemberi ufalt.
И обруч становился все меньше!
Çember daha da daraldı!
Зажечь обруч!
Çemberi ateşe ver!
- "Обруч-вихрь".
Çılgın Çember!
Обруч.
Hoop.