Обсудили Çeviri Türkçe
629 parallel translation
Скажи, что мы всё обсудили, и пришли к пониманию,..
Bu meseleyi konuştuğumuzu ve anlaşmaya vardığımızı söyle.
Мы с ма всё обсудили.
Anacığımla konuştuk.
Что вы с мистером Краликом обсудили?
Ne demek her şeyi etraflıca konuştunuz?
- Мы уже всё обсудили.
Konuyu enine boyuna konuştuk.
Мы обсудили это дело, и он сказал мне, что он сделал это.
Davadan konuşurken ben yaptım dedi.
Возможно, вы сможете зайти завтра ко мне в оффис и мы бы с вами все обсудили.
Belki yarın veya öbürkü gün ofisime gelebilirseniz.
Теперь, я думаю, мы все обсудили?
Sanırım bu her şeyi özetliyor, değil mi?
Мы обсудили это с нашими мальчиками.
Çocuklarla da üzerinde konuştuk.
Мы всё обсудили.
Dün gece konuştuk.
Мы обсудили ваше предложение, капитан.
Teklifinizi konuştuk.
Все обсудили. Поступай, как знаешь.
- Konuşma benimle, tek kelime etmem.
- Мы это обсудили.
- Biz daha henüz başlamadık bile!
- Нет. Я говорю - нет, потому что мы обсудили этот вопрос.
Aslında bunu aramızda konuştuk.
я и секретарь службы безопасности, обсудили, как сообщить об этом.
Hepimizden daha çok rahatlamış. Savunma ve Dışişleri Bakanı'yla buraya doğru gelirken cihazla aralarındaki ilişkinin nasıl olacağına dair ufak bir toplantı yaptık.
Но, а, ну, в общем, Нора и я обсудили все это и достигли понимания.
Ancak, Nora ve ben her şeyi konuştuk ve bir anlaştık.
Я думала, мы это уже обсудили.
Galiba bu konuyu karara bağlamıştık.
огда € пришла к вам работать, ћы обсудили вещи, которые € не делаю.
Dur bakalım! Senin için çalışmaya geldiğimde, yapmadığım birkaç şey konusunda seninle anlaşmıştık.
Хорошо. Вернемся к тому, что мы уже обсудили.
Asıl konumuza dönersek....
Мы все обсудили.
Herşeyi yoluna sokacağız.
Собственно, мы с вашим руководителем всё обсудили...
Ne istersen yardımcı olacağız. Ama bir kayıt yapmamız lazım.
Мы с ним обсудили этот вопрос, и он нашел возможным, дать здесь, свои разъяснения, так сказать, не для протокола.
Konuyu görüştük ve sayesinde herşeyi çok açıkça konuşabileceğiz. Yani gayri resmi şekilde.
Попроси Пандит-джи обдумать то, что мы обсудили.
Panditci'den tartıştığımız konuyu düşünmesini iste.
Мы сели на заднее сиденье машины... и обсудили это.
Arabanın arka koltuğunda bunu uzun uzun tartıştık. Çocuk yapmak ve onları büyütmek istiyorduk.
Мы всё уже обсудили, верно?
Konuşmayacağım.
Если бы было что-то, то мы бы уже обсудили этот вопрос.
Bak Susanna, konuşulacak bir şey olsa şu anda konuşuyor olurduk.
Похоже, всё лучшее мы уже обсудили.
Anlaşılan en iyi kısımların sahibi var.
На "Велосипедиста". Затем мы бы обсудили картину, и это было бы стартовой точкой, для нашего фильмы "Дом пауков."
Filmimiz "Örümcek Yuvası" nın başlangıç noktası olacağı için filmi tartışabileceğimizi söyledi.
- Я знаю, но мы это уже обсудили.
- Daha önce konuşmuştuk.
Мы обсудили несколько вариантов хирургического вмешательства.
Kendisiyle çeşitli cerrahi tedavi prosedürlerini tartıştık.
Я считала, мы уже обсудили генотронику.
Genetronik konusunu konuştuğumuzu sanıyordum?
Коммандер Альберт и я обсудили этот вопрос и решили, что вручение дипломов должно состояться в соответствии с первоначальным планом.
Komutan Albert ile bu konuyu görüştük aynı şekilde devam edilmesine karar verdik.
- Вот и нет. - Мьi утром все обсудили.
- Hayır, ödeyemezsin anne.
Хорошо, теперь, когда это обсудили, я хочу, чтобьi тьi купил несколько хороших костюмов и вернулся в Нью-Йорк.
Güzel, senden bir şey daha isteyeceğim. Kendine güzel bir takım elbise al ve New York'a geri dön.
Мы вчера это обсудили.
Bunu dün konuşmadık mı?
Он хочет, чтобы я приехала и мы бы обсудили всё сегодня вечером.
Oraya gidip durumu öğleden sonra istirham etmemi istiyor.
Вы вдвоём, похоже, обсудили этот план в деталях.
Bu planı detaylıca tartışmışa benziyorsunuz.
Мы обсудили это между собой.
Bunu aramızda konuştuk.
Я думала, мы это уже обсудили.
- Bunu aştığımızı sanıyordum?
Мы уже обсудили все меры предосторожности.
Aktarım sırasında bazı önlemler almayı zaten konuşmuştuk.
- Мы кажется все обсудили?
- Herşeyi hallettik, değil mi?
Другие обсудили все со своими правительствами.
Diğerleri hükümetleriyle görüşmeye gittiler.
Мы обсудили этот вопрос. И вот какой есть вариант.
Konuyu tartıştık.
Мы с Джулианом всё обсудили и хотели бы поехать вместе с вами...
Julian ve ben bu konuyu konuştuk Ve biz sizle birlikte gelmek istiyoruz tabi sizde uygun görürseniz.
Мы обсудили то, что ты говорил. Что ты сам хочешь еще ездить, что тебе нужен хороший куш за одну поездку.
Son bir kez daha denemek istemen konusunu konuştuk.
Мы с твоим отцом это обсудили и мы...
Hayır, babanla bunun hakkında konuştuk ve biz...
Что же мы ещё не обсудили, сколько...
Ne kadara olacağını konuşmadık.
Мы обсудили этот вопрос с кланом Тоса.
Tosa'ya sorduk.
Джэнет, мы ещё не обсудили мой гонорар.
- Janet, henüz ücretimi konuşmadık.
Мы ведь это обсудили.
Bunu konuşmuştuk.
Мы все обсудили, и я сказал "нет".
Bunu konuşmuştuk ve ben olmaz demiştim.
Мы с мистером Эддингтоном подробно обсудили этот вопрос, и мы оба считаем, если "Ксоза"
Eddington ile bu konuyu uzunca tartıştık.