Обычно я так не делаю Çeviri Türkçe
40 parallel translation
Обычно я так не делаю. Ладно.
Aslında dilencilik benim işim değil.
Знаю, что ты не понимаешь ни слова, и обычно я так не делаю, но теперь, когда у меня есть невольный слушатель, надеюсь, ради своего же блага ты прислушаешься.
Tek bir söz anlamadığını biliyorum ve normal olarak sesli konuşmuyorum, ama zoraki dinleyicim olduğundan dolayı kendi iyiliğin için dikkat etmeni umarım.
Обычно я так не делаю... не общаюсь со своими студентами.
Genelde öğrencilerimle bu... sosyalleşme olayını yapmam.
Обычно я так не делаю.
Normalde gündüz çıkmam.
Обычно я так не делаю.
Normalde bu tarz şeyler yapmam.
Обычно я так не делаю. не могу упусить шанс.
Benim huyum budur. Okula girdiğimde ve ikinci olduğumu öğrendiğimde çok bozuldum. Ama artık fikrim değişti.
Честное слово, обычно я так не делаю, но когда я увидел вас, я понял, что вы особенная.
Yemin ederim, Hayırrmalde böyle şeyler yapmam, ama seni görünce çok özel göründün.
Обычно я так не делаю, но он достаёт все, что мне нужно.
Sık görüşmüyorum ama işim düştüğünde hallediyor.
Обычно я так не делаю, но сегодня начальство велело на работу с подружкой приходить.
Aslında bunu yapmam, ama seninle çalıştığım yerde randevulaştık.
- О двух красивых девушках, одна блондинка, а другая рыженькая... Знаете, обычно я так не делаю.
Normalde bu işi yapmam.
Обычно я так не делаю.
Genelde böyle yapmam.
Обычно я так не делаю.
Bu hiç adetim değildir bu arada.
Обычно я так не делаю, но я должен был следовать приказу.
Pek benim tarzım değil ama emirlere uymak zorundayım.
Знаешь, обычно я так не делаю.
Genelde bunu pek yapmam.
И да, обычно я так не делаю. Но навстречу шла агрессивного вида гёл-скаут, а на дворе был разгар печенюшного сезона.
Normalde geçmezdim ama saldırgan tipli bir kız izci gördüm.
Обычно я так не делаю, но это место, они так готовят сибаса, что это просто... Моё сердце разобьётся, если у тебя не будет возможности попробовать его.
Normalde bunu yapmam ama burada levrek ile öyle bir şey yapıyorlar ki deneme şansın olmasaydı bu çok kalbimi kırardı.
Обычно я так не делаю.
- Normalde yapmam yani.
Я могу налить под завязку, но обычно я так не делаю.
Tam depo doldururum, ama bizim için zor.
- Обычно, я так и делаю, но за вами так легко следовать, особенно, если учесть, что вы так добры к нам, что не выключаете аварийку ни на минуту.
- Normalde bunu yapardım ama sizi takip etmek daha kolay özellikle de yol boyunca siz arka dörtlüleri yakınca
Что, я, как обычно, все делаю не так?
Hep yanlış yapıyorum, değil mi?
Обычно я не так не делаю...
Aslında, ben öyle biri değilim...
Я знаю, что это - slo mo mo, но я не могу действительно работать немного медленнее, чем я обычно делаю, так... Я должен иногда останавливаться и стоять здесь.
Bunun iş yavaşlatma olduğunu biliyorum ama normalde çalıştığımdan daha yavaş çalışmam mümkün olmadığı için tamamen durdum.
Обычно я так и делаю. Но не в этот раз.
Normalde bu tarz şeyleri böyle geçiştiririm, ama bu sefer değil.
Я, обычно, не делаю доставки на дом, так что, это за дополнительную плату.
Evet uzaktan güzel gözüyor olabilirim..
Просто торчим у нее на кухоньке ничего особенного не делаем. И обычно я делаю вот что : Я говорю " Тут так жарко..
takılmaya başladık yeniden, bilirsin, onun mutfağında, ve genellikle yapacağım şey,
Я обычно так не делаю... но Винс, я удваиваю предложение.
Normalde böyle bir şey yapmam ama teklifimi iki katına çıkarıyorum.
Так что позволь мне дать тебе дружеский совет, И это не то, что я обычно делаю, верно?
Sana dostça bir tavsiyede bulunayım ki bunu çok sık yapmam, değil mi?
Я люблю их, но я боюсь что могу сделать что-то не так. и тогда... Я обычно так и делаю.
Onları severim ama yanlış bir şey yapmaktan korkarım genelde de yaparım.
Обычно я такого не делаю... Так что это больше не повториться.
Normalde böyle şeyler yapmam, o yüzden bunu bir daha yaşamayacağına söz veriyorum.
Лиза, обычно я этого не делаю, но так как мы отмечаем заключение сделки, когда заканчивается твоя смена?
Lisa, ben normalde bunu yapmıyorum,... ama mademki kutluyoruz. Bu akşam işin kaçta bitiyor?
Обычно я не делаю этого, но так как вы учитесь с моим братом, и вы, ребята, очень милые, я вам покажу нечто, относящееся ко второму уровню.
Genelde bunu yapmam ama kardeşimin sınıfında olduğunuz ve çok sempatik olduğunu için size ikinci seviye bilgiler vereceğim.
Я был так расстроен, что не еду в новой крутой машине, что даже не шутил с детишками, как я обычно делаю.
Yeni arabamda olmadığım için canım sıkılmıştı. Ben de çocuklarla her zamanki gibi şakalaşamadım.
Знаешь, я обычно так не делаю.
Ben normalde böyle şeyler yapmam.
Вы знаете, что я обычно так не делаю, но...
Böyle şeylerle işim olmadığını bilirsin ama...
Серьезно, я не так делаю, обычно я просто звоню копам.
Genelde böyle yapmam ben, polisleri ararım.
Я обычно так не делаю.
Genelde hiç böyle değilimdir.
Обычно я не делаю это с девочами, но я так хочу сегодня, что сделаю исключение.
Normalde kızlarla yatmam ama sana bir istisna yapacağım.
Я обычно так не делаю, но...
Göndermeden önce mi? Normalde bunu yapmam ama,...
Я обычно не делаю это так быстро.
- Genelde bu kadar hızlı yapmam.
Я так обычно не делаю, - но..
-... normalde bunu yapmam ama...