Ограничено Çeviri Türkçe
141 parallel translation
Передвижение между уровнями ограничено в соответствии с рангом.
Düzeyler arası trafik rütbelerle sınırlıdır.
По-правде, мадам, в пределах этой суммы количество товара несколько ограничено.
Açıkçası hanımefendi, bu fiyata bulabileceğimiz ürünler gerçekten sınırlı.
Моё время ограничено. Вы мне позволите идти?
Ben de gidebilir miyim?
Поэтому... ваше пребывание в уборной было ограничено, а сигареты распределяются.
Ve işte bu yüzden... banyo ayrıcalıklarınız askıya alınmış... ve sigaralarınız da kotayla sınırlı tutulmuştur.
Два выстрела на каждого, время не ограничено.
Herkes iki atış yapar. Dilendiği anda atış edilir.
таким образом, осуществление естественных прав каждого человека ограничено лишь теми пределами, которые обеспечивают другим членам общества
Böylece bir insanın özgürlüklerini uygulama ölçüsü aynı hakları uygulamaya sahip toplumun başka bireylerinin güvenliğini tehlikeye atmayacak şekilde sınırlandırılır.
Мое время ограничено, так же как и интеллект Стива.
Cynthia, zamanım kısıtlı. Steve'in anlaması uzun sürmez.
Но заказывайте сейчас, количество ограничено.
Hemen sipariş verin, stoklarımız sınırlıdır. Sınırlı!
Ограничено? ! - У вас эти микрофоны еще остались?
Şu mikrofonlardan elinizde hiç kaldı mı?
Придется ненадолго отключить систему. Количество памяти ограничено.
Zaten hafızası az, onu da her şey için kullanamayız.
Мое знание музыки ограничено. Я знаю только баджорских композиторов.
Ne yazık ki, müzik bilgim Bajorlu bestecilerle sınırlı.
К сожалению, мое знание кардассианской биохимии ограничено.
Ne yazık ki Kardasyalı'lara ait biyokimya bilgim son derece sınırlı.
Оно ограничено пределами этого самолета.
Uçağın içinde hapsolmuş.
Его время ограничено, он жаждет встречи с Эмиссаром.
- Önerdim bile. Zamanı az ve bir an önce Elçiyle görüşmek istiyor.
Ограничено, каким и был мой учебный план.
CV'imde ihtiyacım var ya.
Только время у нас ограничено, потому что нас могут прервать.
Zaman kısıtlı çünkü görüşmemizi bölmek üzereler.
Мы называем их ограничено здоровыми детьми.
Biz, onları daha çok, sağlıkları zedelenmiş olarak tanımlıyoruz.
Это, наверное, началось во время войны, когда потребление резины было ограничено.
Savaş döneminde başladı galiba.
Я знаю, но у нас ограничено время а кулинарная часть шоу будет просто уморительной.
Biliyorum ama zamanımız daraldı. Yemek bölümü muhteşem olacak.
В потоке данных место ограничено.
Uzay veri akışını sınırlandırıyor.
Мы обладаем технологией позволяющей путешествовать между мирами но путешествие очень ограничено и охраняемо.
Evrenler arası seyahat için teknolojimiz var ama seyahat aşırı derecede sınırlı ve kotrollü.
Здесь не сказано "могу работать за еду" или "меню ограничено".
Bir elma için olmaz. - Afedersin ama... Orada belki çalışırım demiyor.
Так как наше время ограничено, я хотел бы пригласить всех вас на раздачу автографов сегодня вечером в зале Уинтроп.
Vaktimiz kısıtlı olduğu için hepinizi Winthrop Hall'daki imza gününe davet ediyorum.
Я понимаю, твое время на нашей планете ограничено и если ты выбрала мое предложение... тогда честь, оказанная тобой польстит моей - моей чести
Anladığım kadarıyla gezegenimizdeki zamanın kısıtlı... Eğer benim teklifimi dinlemeyi seçersen... bahşettiğin bu şeref... gururumu okşayacaktır.
Что мое время ограничено.
- Bir zaman limiti var.
Эй, Джен, сразу после этого мы должны пойти в видеопрокат и снимать там, и наше время там ограничено, поэтому, пожалуйста, скажи мне, что они знают свои слова.
Hey Jen. Bu sahneden sonra videokasetçinin içindeki çekimlere geçeceğiz ama orada çok az zamanımız olacak. O yüzden, lütfen repliklerini ezberlediklerini söyle.
Мое понимание этого языка ограничено, но, кажется, есть гравюра чего-то названного "шап глаз".
Bu dili anlayışım kısıtlı, ancak burada "şap ay" gibi bir şeyden bahseden bir oyma var.
Но то количество песка, которое он контролирует, должно быть ограничено объемом той тыквы.
Kumun hacmine göre, kontrol etme limiti, muhtemelen, sukabağının içinin hacmi kadardır.
Количество твоих кунаев ограничено, но Мать Природа наградила меня неограниченным количеством воды.
Sahip olduğunuz kunai sayısı sizin için bir sınırdır,... fakat Doğa Ana beni sınırsız miktarda suyla kutsar.
Но торопитесь, время действия акции ограничено.
Acele edin. Kampanyayı kaçırmayın. USR hizmetinizde.
* Два месяца назад * Мое время с их представителем было строго ограничено силами безопасности Рэнда.
Temsilcilerle zamanım Rand güvenliği tarafından sınırlandırılmıştı.
Использование стим-кредитов ограничено.
Kredilerin bitmiş.
Слушайте, наше время в этих костюмах ограничено.
Kim bilir geminin geri kalanında daha kaç tane var?
Итак, мое понимание их языка довольно ограничено, но они, кажется, пытаются ограничить коммуникации между кораблями.
Onların dilini anlama yeteneğim sınırlı... ama gemiler arası iletişimi engelleyen bir sistem kurmaya çalışıyorlar gibi görünüyor.
Ваше дыхание не ограничено восемью часами.
Sekiz saatlik nefes alması kalan sen değilsin.
Наше понимание технологии ограничено, а Предки, к сожалению, забыли оставить инструкции. Вообще-то, оставили.
Teknoloji hakkındaki bilgimiz sınırlı ve Atalar ihmalkârlık ederek kullanma kılavuzları bırakmamışlar.
Хорошо, тебе нужно шить быстрее, у нас ограничено время.
Hazır ol ya da olma bir moda şovu sunacağız.
Они всегда кочуют большими группами, их время на дереве ограничено, поэтому их тактика - поскорее схватить и бежать дальше.
Ağaçtaki süreleri kısa olabilir. Bu yüzden daha çok "kopar ve kap" taktiği uygularlar.
Богатство человека ограничено лишь его моральными ценностями.
Bir insanın zenginliği sahip olduğu değer yargılarıyla ölçülür.
Я знаю, наше время ограничено, и вы скоро
Zamanımızın kısıtlı olduğunu ve ayrılacağınız biliyorum.
Боюсь, что количество информации о его истории болезни будет ограничено.
Üzgünüm ama tıbbi hikayesinde bazı kısıtlamalar olacak.
"Несомненно, огласка этих внутренних документов может крайне негативно повлиять на сбыт кальцитата поэтому их распространение должно быть ограничено как составляющих коммерческую тайну Юнайтед-Нортфилд".
"Belli ki bu iç araştırma belgelerinin açığa çıkması ürünlerin fiyatlarını aşağıya düşüreceğinden dolayı U / North gizli anlaşmalarının bir gereği olarak korunmalıdır."
Количество номеров под заказ в последнюю минуту ограничено.
Son saniye istekleri sınırlıdır.
Твоё восприятие настолько ограничено...
Herkes ağzını açıp bunları söyleyebilir! D-dur.
Наше время ограничено.
Zamanımız sınırlı.
- Но, поскольку время у нас ограничено, отложим это до следующего раза.
... ama zamanımız tükendi.
Это всего лишь подтверждаетто, как ограничено моё знание женщин.
Bu bile, kadınlar hakkında ne kadar bilgisiz olduğumun ispatıydı.
Но, мне уже кажется, что оно было немного ограничено.
Ama kendimin bu tatsız şeylerden biraz uzak olduğumu düşünmeye başladım.
Ну, так как наше время здесь ограничено, и я достаточно уверена, что все знают, как это работает... Окей.
Vaktimizin kısıtlı olduğunu ve bu işin nasıl yürüdüğünü herkes biliyor.
За нами точно следят, и время ограничено.
Nerede buluşacağız?
Вороны скорбят по своему другу Квентину Филдсу. Что наше время здесь ограничено. Церемония перед игрой в честь погибшего игрока.
# KUZGUNLAR, QUENTIN FIELDS'IN NUMARASINI EMEKLİYE KALDIRIYOR #... çok az zamanımız kaldığını ve ölenlere saygımızı göstermek için hayatlarımızı dolu dolu yaşamamız gerektiği gerçeğiyle yüzleşiriz.