English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ О ] / Одеваться

Одеваться Çeviri Türkçe

641 parallel translation
Они даже не знают, как одеваться.
Nasıl giyineceklerini bile bilmiyorlar.
Ну, милая, думаю, я пойду одеваться.
Artık giyinmem lazım sevgilim.
- Хорошо одеваться, быть красивой.
- Güzel kıyafetler giymek, çekici olmak gerekiyor.
... рожденная для того, чтобы одеваться красиво, а не носить эти лохмотья. Понравится ли тебе этот великолепный платок?
Bu güzel mendil hoşunuza gitti mi?
Я знала, я чувствовала это, когда закончила одеваться в тот вечер.
Biliyordum. Şu lanetli parti için giyinmeyi bitirmeme rağmen hissettim.
- Нам нужно одеваться!
- Giyinmeliyiz.
Одеваться...
Giyinmek.
Я не хотела бы жить вообще, если жизнь представляла бы собой только еду и сон. Да раздеваться. В смысле, одеваться.
Yaşamamın tek amacı yemek yemek ve uyumak, giysilerimi çıkarmak olamaz.
Мужчина моей комплекции должен одеваться с умом.
Benim gibi iri yapılı bir adam ne giydiğine dikkat etmeli.
Все это его рук дело, даже манера одеваться.
Yaptığın her şey bir tiyatro!
Флора, нужно не раздеваться, а одеваться!
Flora, elbiselerini çıkartma. Sadece üstünü giyin.
Одеваться надо шустрей.
Daha çabuk giyinseydin böyle olmazdı.
Мне пора одеваться.
Giyinmem gerek.
Мы волновались из-за тебя! Иди-ка ты одеваться, Джет.
Konuşmanın üstünden birlikte geçmemizi istemiştin.
Я вам верю... Так одеваться...
Böyle giyiniyorsanız, açıklaması kolay.
Эти дети хотят одинаково одеваться и чему научился один из них, учатся другие.
Bu çocuklar aynı şekilde giyinmek istiyor... Ve birinin öğrendiğini hepsi öğreniyor.
- Ты не откроешь его, пока я буду одеваться? - Конечно.
- Neden ben giyinirken onu açmıyorsun?
Я не привык одеваться в пятнадцать минут седьмого, хотя сон вы мне все равно перебили.
.. ayrıca sizin burada bulunmanız.. .. tamamen uykumu kaçırmış bulunuyor.
Может быть вам не удобно одеваться при мне? Я оденусь в ванной.
Her zaman banyoda giyinirim.
Что за прихоть одеваться в прихожей.
Neden banyoda giyinmek istiyorsunuz?
Что за прихоть одеваться в прихожей? А я и не думал.
Duş aldıktan sonra..
Хотя не знаю, зачем вам одеваться?
Boşuna giyinmeyin.
Можете одеваться.
Artık giyinebilirsiniz.
Я хочу модно одеваться, быть как все.
Hayır, baba. Ben sadece herkes gibi olmaya çalışıyorum.
- Осторожно, жандармы! - Живо одеваться!
- Dikkat, bir jandarma!
Где можно найти столько денег, чтобы так одеваться?
Böyle giyinmek için parayı nereden buluyor?
Вряд ли заболеет, но нужно одеваться потеплее.
Ciddi değil, ama sıcak kalsın. İşte!
Мне не хочется снова одеваться. Принеси сумку.
- Tekrar giyinmek istemiyorum.
Когда это мне надо одеваться и идти домой.
Giyinip, evime gitmem gerektiğinde, olur.
А теперь бегом одеваться.
Simdi hemencecik üstünü giy.
Я преподавал ей уроки пения, учил её одеваться.
Ona şarkı söyleme dersleri aldırdım nasıl giyinileceğini öğrettim, ilk işini ben buldum.
- Может вам не стоит так одеваться?
- Böyle giyinmemelisin.
- Кажется, мне надо одеваться.
- Artık giyinsem iyi olacak sanırım.
- Тебе надо одеваться только в самые шикарные меха.
- Giyinmelisin tabii. En güzel kürkler olmalı üzerinde.
И я попыталась представить, как эти большие фиолетовые цветы будут выглядеть на стенах моей комнаты каждую ночь, когда я буду засыпать и каждое утро, когда я буду одеваться.
Ben de bir süre her gece yatarken, sabah giyinirken o koca mor çiçeklerin, odamın duvarlarında nasıl görüneceğini hayal etmeye çalışmıştım.
- И вы не могли устоять перед образом непорочности и начали одеваться, как монахиня?
Günahkarlığa kaymaya direnemediniz, bir rahibe gibi giyinmeye başladınız.
В женское любишь одеваться?
Kadınlar gibi giyinmek hoşuna gider mi?
Мне нравится одеваться как мужчина.
Erkek gibi giyinmek hoşuma gidiyor.
Знаешь ли, ты теперь здесь, поэтому надо бы тебе одеваться, как здесь одеваются.
Eğer buradaysan, buradaki insanlar gibi giyinmen lazım.
Так не в том чтобы одеваться, как пятый член группы Color Me Badd?
Yani asıl sır, Color Me Badd'in 5. üyesi gibi giyinmek değil miydi?
Слушай, я понимаю, ты злишься на них... за то, что тебя заставляют так одеваться... но, признай это, — ты просто новая надежда, достойный представитель своего поколения.
Bak, senin ailenin yaptığı giyeceklerine epey zara verdiğini görebiliyorum ama kabullen neo-maxi-zoom-dweeby'sin
"Будешь одеваться в гражданское, помни : мужчине идут лаковые туфли".
Sivil kıyafet giyerken, topuklu ayakkabıyı unutma.
Мне нужно во что-то одеваться...
Elbiseye ihtiyacım var...
Но женщина, вместо того чтобы одеваться, просит их располагаться.
Ancak dışarı çıkmak için hazırlanmak yerine kadın onlardan oturmalarını istiyor.
- Я знаю. Когда я училась на бухгалтера, женщин-бухгалтеров почти не было,.. ... а я ещё умудрялась прилично одеваться и вышла за твоего отца.
Ben hem CPA sınavına çalışıyordum, ve aynı zamanda babanı tavlamayı da becerdim.
больные не могли самостоятельно одеваться, есть.
Artık kendi başlarına giyinip yemek yiyemiyorlardı.
Можете одеваться.
Giyinebilirsiniz.
Будешь одеваться?
Ya sen?
Но вы сами рвались в прихожую одеваться.
- Banyoda giyinmek istediğinizden değil. - Evet.
Одеваться!
Giyinin!
Дочери приходится одеваться здесь.
Kızım burada, minnacık şeyler giyiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]