Одеждой Çeviri Türkçe
482 parallel translation
Потом он закопал тело Винанта вместе с одеждой другого человека толстого человека, чтобы сбить нас со следа.
Sonra da Wynant'ın cesedini alıp başka bir adamın giysileriyle gömdü şişman bir adamın giysileriyle, bizi yanlış yöne sevk etmek için.
Деньгами, одеждой, цветами.
Para, giyecek, çiçek.
Он пошел за одеждой.
Elbise bulmaya.
У него нашли "люггер" под одеждой. Арчера убили не из "люггера".
Ama Archer'i öldüren silah, onun üstünden çikan silah degil.
- с разорванной одеждой.
- Ben bunu görüyorum. - Biliyorum.
Как ты поступишь со своей одеждой?
Giysilerini ne yapacaksın?
С его одеждой, документами и женой я буду как у Христа за пазухой.
Giysileri, evrakları ve karısı halının içindeki bir böcek gibi rahat olabilirim.
Я перевез с корабля сундуки с одеждой, жиром для свечей, порохом, инструментами и множеством полезных вещей, не забыв при этом захватить мою подружку Сэм.
Harabeden biraz sandık ve kumaş aldım, donyağı, barut, marangoz araçları ve bazı önemli makaleleri, tabi ki hayatta kalan dostumu da unutmadım, Sem'i.
Я хочу оставить ее такой, с вашей одеждой...
Onun bu şekilde kalmasını istiyorum, senin kıyafetlerinle...
Кто мне напомнил, как мы замерзали на поле, как меня он укрывал своей одеждой, сам же, непокрытый, дрожал и цепенел в ночи морозной?
İkimiz birlikte, o meydanda, yattığımız yerde soğuktan donmak üzereyken, giysilerini çıkarıp üzerime örttüğünü, kendisinin ise gecenin donduran ayazında neredeyse çıplak kaldığını söyleyen oldu mu bana?
А под одеждой, держу пари, - крепкое, выносливое тело!
Clegg adında bir kadın var, Aggie Clegg.
Веками наши женщины закрывались мантильями, длинными платьями и вуалями, но мы приспособились и научились чувствовать, что у них под одеждой.
Yüzyıllar boyu kadınlarımız uzun elbiselerle, şallarla, peçelerle kendilerini gizlediler. Biz de o örtülerin altında ne olduğunu anlamak için... - içgüdüler geliştirdik.
- Что за лодка? Метра 4 в длину. Оснащёна компасом,... парусами, инструментами, одеждой.
Tekne dört metre, pusula yelkenler, malzemeler, giysiler, hepsi dahil.
Ты скользишь вдоль улиц, неприкасаемый, защищённый своей изрядно поношенной одеждой, неторопливостью своей походки.
Üzerindekilerin makul eskimişliği, yürüyüşünün tarafsızlığının sana verdiği güvenle dokunulmaz bir şekilde ilerliyorsun sokaklarda.
Единственной ее одеждой была черная повязка на глазах.
Üzerindeki tek giyisi gözlerini kapatan bağdı.
Там, под этой одеждой мы ведь все одинаковые, не так ли?
Aslında, hepimiz aynıyız.
Следи за одеждой, моль.
Oeketimi kirletme hıyar.
Ты не представляешь, сколько у меня было проблем с этой одеждой.
Bu elbiseleri almakta ne kadar zorlandım bilemezsin.
Под этой дорогой одеждой одинокий живой человек.
Bak, bu pahalı kıyafetlerin altında gerçekten yalnız bir adam var.
Я задавался вопросом, какая вы будете с распущенными волосами и сброшенной одеждой.
Tahmin bile edemezsin. Saçları salık ve çıplakken nasıl bir şey olurdu acaba diye düşündüm durdum.
Я не смогустоять перед качеством белья под одеждой.
Kendir kumaşından içliklerin dayanılmaz dokusu!
- Что мне делать с его одеждой?
- Giysilerini ne yapayım?
Я... э... присмотрю за одеждой.
Ben şeyyy.. elbiselere göz kulak olacam.
Господа, позвольте послать денщика за гражданской одеждой.
Sivil giysilerimi almama izin verin.
Мой отец всегда говорит, что лучше... выделяться своей солидностью а не одеждой, машинами, бриллиантовыми кольцами.
Babam hep "Böyle şeylerden uzak dur." der. Çünkü erkeklerin ciddiyetini giysileri, arabaları, taktığı yüzükler gösterirmiş.
В ту ужасную ночь так было со всей его одеждой. Впрочем, и он тоже так кончил.
O korkunç gecede evi ve bütün diğer eşyaları da tamamıyla ortadan kaybolmuştu.
Оно у патологоанатома вместе с одеждой Гасконя.
Patologda, Gascoigne'un diğer eşyaları ile beraber.
У нас есть сундук с нарядной одеждой.
Eski elbiselerin durduğu bir kutu.
В комоде мистера Кавендиша, под одеждой, я нашел пузырек из под яда.
Bay Cavendish'in odasındaki çekmecelerden birinde, elbiselerinin altında küçük bir zehir şişesi buldum. Boştu.
" то.то надо делать с твоей одеждой.
Şu giysilerine bir çözüm bulmalıyız.
- Что не так с моей одеждой?
- Giydiklerimin nesi var?
Отправляйся за новой одеждой.
Barney'e gidip yeni kıyafetler al.
Ее тело взрослело под свободной одеждой два года.
İki yıl kadar geniş elbiseler altında değişen vücudunu saklıyordu.
- Что не так с моей одеждой?
- Nesi varmış?
Я всего лишь одинокий торговец одеждой.
Ben sadece basit bir elbise tüccarıyım.
Мы будем обязаны помочь вам едой, одеждой, всем необходимым.
Gıda, giysi, her ne gerekiyorsa karşılamak zorunda hissederiz.
Во время экзамена я спрячусь под чьей-нибудь верхней одеждой и буду надеяться :
Sınav boyunca ceketlerin altına saklanacağım...
Вот что пыталась Сондра сделать с моей одеждой... которая была на мне ;
Sondra bunu benim elbiselerime yapmaya çalıştı... üzerime giyerken ;
Мы с Элоизой поменялись одеждой, господин Д'Артаньян.
Bay d'Artagnan, ben Eloise'le çember oynamıştım.
Они обеспечены пищей и одеждой, и имеют возможность работать.
Giyecek ve yemek verilir ve işlerini yapmaları için rahat bırakılırlar.
Теннис - единственный вид спорта, где формой является то, что носят под одеждой в любом другом виде спорта.
Tenis, giysinin içine başka bir şey giymediğin tek spordur.
Иди и закончи со своей одеждой.
Gidip şu elbiseyi bitirsene.
Мы вернемся за одеждой. Обязательно!
Giysiler için birazdan geri geleceğiz.
- Потом вернёшься за одеждой. - Я туда не вернусь.
- Kıyafetlerini almaya gelirsin.
Свобода без одежды лучше, чем несвобода с одеждой.
Giysisiz özgür olmak, giysili özgür olmamaktan iyidir.
Она ушла с моей одеждой!
O gitti. Kıyafetlerimle beraber!
Давай поменяемся одеждой.
Hadi elbiselerimizi değiştirelim.
А как быть с траурной одеждой?
- Baksana. - Evet?
Она в саквояже в шкафу. Проверь верхнюю полку с одеждой.
Üst çekmeceyi aç.
Вторник 19-го, в Нью-Йорке состоится бенефис для "Goodwill Industries" организации, что обеспечивает одеждой нуждающихся.
Tamam, hadi işe koyulalım.
Посмотри, что стало с моей одеждой.
Ah, ceketimin haline bak.