Одинокая Çeviri Türkçe
402 parallel translation
Она с самого начала ведёт себя, как "Одинокая белая женщина".
Buraya geldiğinden beri beni sinsice izliyor.
И... одинокая.
Ve yalnız, değil mi?
Одинокая.
Çok yalnızım.
Но дорогой, и вы и я знаем, что в нашем мире одинокая девушка обязана сдерживать свои чувства, иначе она погибнет.
Ama ikimiz de biliyoruz ki, yalnız yaşayan bir kız duygularına hakim olmalıdır, yoksa kaybolur gider.
Марти, она престарелая одинокая женщина.
Marty, o yalnız, ihtiyar bir kadın.
Ладно, одиноко. Вы и богатая, одинокая вдова, одни в доме, с Микадо, ревущим из патефона.
Sen ve zengin yalnız dul o boş evdesiniz ve gramofonda Mikado çalıyor.
Эта работа такая одинокая, трудоемкая. Эта утомительная расстановка слов одного за другим!
Bir zanaatkâr, tek başına kelimeleri peş peşe sıraya koyuyor.
Она одинокая.
O yapayalnız.
Услышал как-то, что живёт, мол, Наташа одинокая. Дай, думаю, пристроюсь.
Natasha senin burada yaşadığını duydum ve belki yerleşirim diye düşündüm.
" Я страстная и одинокая женщина...
" Ben tutkulu ve yalnız bir kadınım...
Я не могу решить, потому что я не одинокая женщина.
Karar veremiyorum. Ben bekar bir kadın değilim.
Одинокая, в лохмотьях, постучится в дверь ко мне.
" Sefil ve yalnız Pişman ve etmiş tövbe
Тоже одинокая.
Arayış içinde, senin gibi.
Одинокая бабочка
# Yalnız bir kelebek
Одинокая бабочка поет песню листве
# Yalnız bir kelebek # Yeşilin şarkısını söylüyor
Одинокая бабочка
# Yalnız # bir kelebek
И ночь такая длинная когда одинокая...
Bir de yalnız olunca gece geçmek bilmiyor.
- Я одинокая женщина.
Ben aslında yalnızlığı seven biriyim.
Мадам Роза - самая одинокая и уродливая женщина из всех, кого я видел.
Madam Rosa gördüğüm en çirkin ve en yalnız insandır.
Но смелая и одинокая борьба этого человека была той искрой, от которой возгорелось пламя революции современной науки.
Fakat bu adamın tekbaşına cesurca başlattığı kıvılcım, modern bilimsel devrimi de başlatmıştı.
Одинокая мраморная колонна посреди огромного поля руин на греческом острове Самос.
Yunan adası Samos'daki kalıntılar arasında yatıyor.
Потому что я женщина одинокая.
Çünkü yalnız bir kadınım.
Я одинокая старуха, оставленная на попечение сумасшедшей.
Bir delinin insafına kalmış, yalnız ve yaşlı bir kadın değilim.
Я такая одинокая.
- Her zaman yalnızım.
Я - одинокая душа
J'ai une âme solitaire.
"Я - ОДИНОКАЯ ДУША"
Ben yalnız bir ruhum.
Но если какая-то одинокая ползучести задач вы по какой-то непонятной причине Система медленно и скептически. Жалкие даже.
Ama yalnız bir serseri sebepsiz yere seni hedef alırsa... sistem işi ağırdan alır ve şüpheyle yaklaşır.
Эта одинокая женщина ищет компании.
Bu arkadaşlık arayan yalnız bir kadın.
" Требуется одинокая женщина для таинственной экспедиции.
" Gizemli bir keşif için yalnız bir kadın aranıyor.
"... голая и одинокая
"... çıplak ve tek başına...
Одинокая пешка.
İzole olmuş piyade.
Но совсем одинокая.
Ama yapayalnızdı.
Жизнь - штука одинокая, скучная и тупая.
Hayat ıssız, sıkıcı ve aptalca.
Я одинокая работающая мать.
Bekâr, çalışan bir anneyim. Pekâlâ.
Какая я одинокая. Ой, смотрите!
Kendimi dışlanmış hissettim.
Вдруг откуда ни возьмись, появляется одинокая танцовщица. Выглядит покалеченной.
Sakat gibi görünen bir dansçı var.
Ты - одинокая тростинка.
Sen yalnız bir sazsın.
Ты - одинокая тростинка ты стоишь гордо и не сгибаешься под напором грязной пыли корыстолюбия.
Sen yalnızsın bir sazsın durumunsa uzunca sallanıp durmakta yozlaşmış kumlarında ticaretin.
Я - одинокая тростинка.
Yalnız bir sazım.
Она симпатичная, одинокая и модель нижнего белья.
Çok güzel ve yalnız bir kadın.
Ну, как одинокая женщина, свободная сейчас... Я думаю, вы выглядите отлично.
Şey, bekar bir kız olarak, şu anda boşta olan bence çok güzel görünüyorsun.
Прошу тебя, Я одинокая мамочка с 30-летним сыном.
Hadi ama! Ben 30 yaşında bir oğlu olan bekar bir anneyim.
Через пару часов Саманта проснулась. По-прежнему пьяная. По-прежнему одинокая.
Bir kaç saat sonra Samantha, hala sarhoş ve hala yalnız bir halde uyandı.
А одинокая Саманта означала только одно.
Ve yalnız, Samantha için tek bir anlama gelirdi.
Какая одинокая жизнь!
Ne yalnız bir hayat!
Я же одинокая мать с тридцатилетним сынком.
Ben, Otuz yaşında oğlu olan bekar bir anneyim!
Одинокая и позабытая, я и не надеялась, что она посмотрит в мою сторону.
Yalnız ve unutulmuşken, bir daha yüzüme bakmaz diye düşünürken, elimden tutup gülümsedi bana.
Окажешься на поле один, и тебя ждёт очень одинокая смерть.
Kendi kendine oraya çık, bak göreceksin, yapayanlız öleceksin.
Только слышно на улице где-то одинокая бродит гармонь...
Ateş bile susmuş Ateş bile susmuş yüreğimde, sessiz sessiz yanıyor
Тебе предстоит очень одинокая жизнь, Тэрнер.
Yapayalnız bir adam olmak üzeresin.
"Я - одинокая душа."
"Ben yalnız bir ruhum" demek.
одинокий волк 38
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одиноко 94
одинок 71
одинокой 38
одиночества 16
одинока 59
одинокий парень 16
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одиноко 94
одинок 71
одинокой 38
одиночества 16
одинока 59
одинокий парень 16