Одновременно Çeviri Türkçe
2,838 parallel translation
Чтобы ударить по мне и по Фитцу одновременно.
Böylece aynı anda, hem Fitz'i, hem beni vuracaktı.
Ты встречалась с обоими одновременно?
- İkisiyle aynı anda görüşüyor muydunuz?
То есть вы одновременно христианин и борец за мир
Şimdi hem bir Hristiyan hem de bir arabulucu oldun.
Короче, я думала, это круто - крутить с двумя парнями одновременно, но... кончилось тем, что они оба бросили меня в один и тот же день.
Neyse, iki oğlanı idare etmek hoş olur sandım ama ikisi de beni aynı gün terk etti.
Я оскорблен и польщен одновременно.
Aynı anda hem hakaret hem onur duydum.
Линда, послушайте, я не смогу одновременно вести машину и останавливать кровотечение.
Linda dinle, aynı anda hem araba sürüp hem kanamasını durdurmaya çalışamam.
Ага, и смотрите, что происходит, если я запускаю их одновременно.
Evet, ve onları aynı anda oynattığımda olanları izleyin.
Но если ты мне расскажешь об этом, и о том, кто преследует офицера Лори, я прослежу, чтобы оба приговора вынесли одновременно
Fakat bana telefonu ve Astsubay Lowry'i kimin izlediğini söyleyeceksin, ve ben de her iki cezanı aynı zamanda yaptığından emin olacağım.
Но обдумай это, влияния могут быть одновременно как плохие, так и хорошие.
Ama şunu da düşün etki dediğin şey aynı anda hem kötü hem de iyi olabilir.
Я знаю, как своими выбить страйк и загнать их в лунку одновременно.
Benimkini aynı anda kavrayıp gıdıklayabiliyorum.
Это консервативно и безрассудно одновременно. Что?
Tutucu ve aynı zamanda çaresiz.
Ты хотел бы, чтобы мы одновременно сюда приезжали?
Seninle aynı saatte gelmemi mi isterdin?
Но Брайан утверждал, что согласно квантовой физике обе реальности существуют одновременно.
Ama Brian kuantum fizikte iki gerçekliğin de aynı anda var olduğunu tartışıyor.
Ну, мне понадобилось время. Но сейчас я наконец-то понял, что я не могу отдавать себя полностью двум вещам одновременно, понимаешь?
Biraz vaktimi aldı ama sonunda fark ettim ki kendimi aynı anda iki işe birden % 100 veremem.
Ладно, давай на счет "три" одновременно назовем размер своих членов.
Üç dediğimde, penis boyumuzu söylüyoruz.
О, что, думаешь я не могу одновременно разговаривать и ублажать тебя?
Hem konuşup hem seni tatmin edemez miyim yani?
Девчонки классные и ужасные одновременно.
Kızlar aynı anda harika ve korkunç olabilirler.
То же самое можно проделать и с машиной Генри. Если мы установим, что они были одновременно в одном и том же месте, в одно и то же время, мы вычислим график их встреч.
Eğer biz de aynı şeyi Henry'ye yaparsak aynı zamanda aynı yerde olduklarını görebilirsek bir buluşma haritası çıkarabiliriz.
Она не может быть в двух местах одновременно.
Kız aynı anda iki yerde olamaz.
Одновременно карие и голубые.
Mavi ve kahverengi, ikisi birden.
Смотри, один и тот же человек появляется в двух местах одновременно.
Bak aynı adam iki yerde aynı anda beliriyor.
Я никогда не ел ничего настолько мерзкого и вкусного одновременно.
"Smog dog." Sahip olduğum herşeyi eşit parçalara bölen, iğrenç ve lezzetli şey.
Они были взорваны одновременно у правительственных зданий
Hükümete ait binaların yakınlarında eş zamanlı olarak tetiklenmişler.
Я не могу быть самой собой и быть с ним одновременно.
Ne kendimin ne de onun olamıyorum.
Как будто много людей говорят одновременно.
Kulağa aynı anda konuşan bir sürü insan gibi geliyor.
И это хорошо, что мы одновременно возбудились.
- Güzel, hepimiz aynı anda gerginiz. - Bu konuda bir şey yapmalıyız.
Пытаюсь одновременно учить мандаринский диалект китайского и слушать Бетховена.
Ne yapıyorsun adamım? Aynı anda hem Çince öğrenip hem de Beethoven dinlemeye çalışıyorum.
Мне одновременно и жарко, и холодно.
Hem çok sıcak, hem çok soğuk.
Открывает двери одновременно.
Kapıları tam olarak aynı zamanda açalım.
- Нет, нет, нет, это мы вас звали! - ( Все кричат одновременно )
Sizi arayan bizdik!
Чувак, они одновременно сочные и шоколадные.
Dostum o kekler aynı anda ıslak ve çikolatalı.
Ты или идиот, или псих, или и то, и другое одновременно.
Gerçekten bilmiyorum aptal mı deli mi yoksa ikisi birden mi?
Когда Ваша задача - защитить кого-то от численно превосходящего Вас противника, выход в том, чтобы быть в двух местах одновременно.
Birisini daha yüksek sayılı bir düşmandan kurtarmaya çalıştığınızda, işin zorluğu aynı anda iki yerde olmaktır.
Если Вы правильно рассчитаете время, сможете атаковать с обеих сторон одновременно.
İyi zamanlamayla, size bir binanın iki yanına aynı anda saldırma imkanı verir.
Я полагаю, что эта революция должна совершаться и в сердцах, и в умах одновременно.
Benin inandığım bu diriliş teker teker kalplerde büyüyor. Akıllara yerleşiyor.
Я предпочитаю думать об этом, как о поимке двух зайцев одновременно.
Ona bir taşla iki kuş vurmak demeyi tercih ederim.
Как столько народу одновременно может быть хуже всех?
Bu kadar çok sınıf sonuncusu nasıl olur?
замкнутая и социальная одновременно
Tek başınıza yaptığınız bir eylemdir, ama aynı zamanda kolektiftir.
В легкие периоды только три человека будут одновременно говорить тебе в ухо, но в основном их будет около 10.
Sakin anlarda kulağına 3 kişi bir şeyler söyleyecek ama diğer anlarda 10 kişi olacak.
Только не одновременно.
Ayrıca aynı zamanda değil.
И я не мог ненавидеть его и любить её одновременно.
Ve ben aynı zamanda ondan nefret edip Carly'i de sevemedim.
А на краю зеркала я вижу и то, и что одновременно.
Ve aynanın kenarından, ikisini de tek seferde görebiliyorum.
Я смотрю одновременно на них.
İkisine de aynı anda bakıyorum.
Крайне маниакальная и одновременно депрессивная.
Aynı zamanda son derece manik ve depresif.
Я могу представлять твою жену, Крис, но не могу одновременно представлять и тебя.
Karını temsil edebilirim, Chris ama aynı anda seni temsil edemem.
Я не могу принимать двое родов одновременно.
Onlara yalnız bakamam.
( Все кричат одновременно ) - ( Джойс кричит ) - Ты солгала.
Yalan söyledin.
( Все кричат одновременно ) - Твою мать.
- Hay amına koyayım.
( Все кричат одновременно ) - Ты в порядке, Джойс?
İyi misin Joyce?
( Все кричат одновременно ) - ( Дэниэл ) Вот так.
- İşte oldu!
[Все говорят одновременно] Ферг, что произошло?
Ferg, ne oldu?