Ожидания Çeviri Türkçe
1,304 parallel translation
Через пару минут мы пригласим стоящих в листе ожидания, сэр.
Bilet ayırtmayanları birazdan çağıracağız, efendim.
Если хотите, поработайте здесь, приобретите немного опыта, а я поставлю вас на лист ожидания.
İsterseniz, bir tane edinmek için buraya başvuru yapabilirsiniz, biraz tecrübe edinirsiniz ve ben de sizi bekleme listesine yazarım.
Это лист ожидания, чтобы спуститься по реке?
Nehirden aşağı kürek çekmek için bir bekleme listesi mi var?
Она сказала что поставит его в лист ожидания.
Bekleme listesine alacağını söyledi.
Оно оправдало ваши ожидания?
- Bakalım beklediğiniz gibi mi?
Так и есть. Правда, в режиме ожидания. А вас интересует химия или математика?
- Evet öyleyim ama şu an beklemedeyim bilimle ya da matematikle mi ilgileniyorsun?
К чёрту ваши ожидания, я уже беременна
Çok geç kaldınız, çünkü zaten hamileyim.
Я надеюсь, это компенсирует всё время ожидания.
Umarım bu tüm beklemelere değecektir.
В течение следующих нескольких минут, Я думаю, что будет лучшее если члены семьи подождут в комнате ожидания несколько минут, ребята, и вы можете вернутся назад
Önümüzdeki birkaç dakika için bu çekirdek aile dışındakilerin bekleme salonunda olması daha iyi olur. Sadece birkaç dakika millet, sonra geri gelebilirsiniz.
Что ж, я тоже предпочитаю "небольшие ожидания".
Beklentilerini düşük tutman, benim lehime olan bir şey.
В конце концов, однажды Лану снимут с торгов, и все те годы ожидания безответной любви, наконец-то могут окупиться.
Ne de olsa, Lana engeli ortadan kalkınca, yıllar süren karşılıksız umutların, en sonunda meyvesini verecekti.
Ты же знаешь всю тяжесть ожидания когда я обдумывал все причины, которые тебя останавливают.
Beklemenin en kötü tarafı, beni neden geciktirdiğin üzerine kafa patlatmak.
И в тот день, когда мы становимся хирургами, мы живем ожиданием того что сделаем жизни светлле мы поможем людям, разница в том, что мы сделаем... больше того, чем наши ожидания, к которым мы стремимся.
Ve cerrah olmaya karar verdiğimiz günden itibaren, beklentilere kapılırız elde edeceğimiz büyük başarıların beklentileri, yardım edeceğimiz insanlar, yaratacağımız farklılık... kim olacağımız ve nereye ulaşacağımıza dair büyük beklentiler.
и мы чувствуем себя немного ограбленными когда наши ожидания не выполняются.
Ve beklentilerimiz yerine gelmeyince biraz haksızlığa uğramış hissederiz.
Но иногда наши ожидания слишком коротки
Ama bazen beklentilerimiz yetersiz kalır.
Вы должны задаться вопросом, почему мы цепляемся за наши ожидания потому, что ожидания делают нас учтойчивыми
Beklentilerimize niçin bu kadar sarıldığımızı merak edebilirsiniz çünkü beklentiler bizim sağlam bir şekilde durmamızı sağlar.
- Точно. А в зале ожидания была женщина.
Kesinlikle.Bekleme odasında bir kadın vardı.
Существует лист ожидания, и ему пришлось постараться, чтобы поместить меня сюда.
Bir bekleme listesi vardı, beni buraya getirmek için bir çok kişiyi atlamak zorunda kaldı.
Большая часть нас - это ожидания других людей.
İnsanların beklentilerine göre kendimize yön veriyoruz.
Я буду ждать тебя в назначенный день в семь вечера в зале ожидания.
Konuştuğumuz gibi, 7'de bekleme odasında görüşürüz.
На станции наш поезд будет ждать прибытия скорого поезда Ввиду ожидания скорого поезда наш поезд сделает остановку продолжительностью 4 минуты просим
Musashiurawa'da express treni... bir sonraki treni beklemek için, yaklaşık dört dakika kadar duraklayacaktır.
Если сможем. Не снижай ожидания, если хочешь чего-то добиться.
Eğer ondan bir şey yapmasını istiyorsan beklentilerini düşük tutma.
У нее есть комната ожидания с аквариумом и журналами.
Akvaryum ve magazinlerle dolu bir odası var.
16 пациентов в комнате ожидания которым тоже плохо
Bekleme odasındaki 16 hasta da rahat değil.
Мистер Робинсон, доктор О'Мэлли отвезет вас на рентген, а я отведу вашу жену в комнату ожидания, до тех пор, пока вы не вернетесь.
Tamam Bay Robinson, Dr. O'Malley gelip sizi röntgen için götürecek, ben de karınızı siz dönene kadar bekleme odasına alacağım.
Я отведу вас вниз в комнату ожидания.
Sizi bekleme odasina alacagim.
Ты что, спала в комнате ожидания?
Bekleme odasında mı uyudun?
Но против ожидания, мама не хочет в этом участвовать-это впервые с ней такое.
Hayatında ilk defa annem bu olaya karışmak istemediğini söyledi.
Возможность видео-звонков, карта памяти на 10 Гигов, батареи хватает на 6 часов разговора и 36 в режиме ожидания.
3G veri erişimi. 10 GB'lık bedava müzik. 6 saatlik konuşma ve 36 saatlik bekleme süresi.
- Они находятся в зале ожидания.
- Bekleme salonundalar.
Но это же не больные. Я их взял в зале ожидания.
Morris manitamı çaldı.
Когда приехал в Цинцинати, тренировки были очень утомительны даже больше от ожидания.
Cincinnati'ye gittiğimde antrenmanlar çok yorucuydu, Tahmin ettiğimden çok daha yorucu.
А вот и я, молодой, семнадцатилетний парень с плохими зубами, сидящий в одном из тех бесцветных комнат ожидания у французского дантиста, и она правда освещается маленькой 40-ка ваттной лампочкой.
Burada, 17 yaşında dişleri kötü olan bir gencim bir Fransız dişçinin renksiz bekleme odalarından birindeyim ve oda gerçekten 40 wattlık küçük bir ampulle aydınlatılıyor.
Большее, кем я могу быть для вас... это авиадиспетчером, который говорит вам пытаться игнорировать ожидания всех остальных.
Senin için en fazla baskalarinin beklentilerini görmezden gelmeni söyleyen bir hava kontrolörü olabilirim.
Это те ожидания, которые... заставляют вас чувствовать головокружение.
Bu beklentiler sonucunda... Sende vertigo olusuyor.
Сила, ожидания, то, что исходит от него, то, что он не может контролировать, я не могу контролировать.
Zorlamalara, beklentilere kontrol edemeyeceği şeylere karşı... Ben kontrol edemiyorum.
Что, по-вашему, появилось первым : низкие ожидания вашего отца или ваши низкие оценки?
Sence hangisi önce geliyor babanın düşük beklentileri mi yoksa senin düşük notların mı?
И результаты превзошли все мои ожидания.
Sonuç ise düşlerimin dahi ötesinde bir şey oldu.
Вполне реалистичные ожидания.
Bayan Button'ın çok gerçekçi beklentileri vardı.
Или подтвердят наши с тобой ожидания.
Ya da ikimizin de şüphelendiği kişiyi onaylayacaklarını.
После 20 лет ожидания мне не хотелось бы посылать другого.
20 yıl bekledikten sonra işi başkasına emanet etmeye niyetli değilim.
Даже в комнате ожидания клиники по удалению татуировок.
Dövme çıkarma kliniğinin bekleme odasında dahi.
Ты пытаешься понизить мои ожидания на сегодняшний вечер.
Bu gece için olan beklentilerimi düşürmeye çalışıyorsun.
Ну, Пит был под два метра ростом с огромным размером обуви так что начни с того, что поумерь ожидания.
Pekala, Pete 2.10 ve ayakları 50 numara, Beklentilerini biraz aşağı çekmen gerekecek.
Отличная идея. У нас сейчас время ожидания очереди 12 лет.
Şu anda telefon hattı için bekleme süresi 12 yıl falan.
СУМАСШЕСТВИЕ ОЖИДАНИЯ
Çılgın Bekleyiş
служба батальона устраивает зоны ожидания для рот.
Tabur kuvvetleri, bölükler halinde hedef bölgeye giriş yapıyor.
Он знает, что у него не будет секса в следующие 10 лет. - Напрасные ожидания.
Neredeyse 10.
Никакого ожидания.
Dur, ben açayım.
- Ну, кроме некоторого одиночества ожидания папиного прихода домой я думаю, что мы обе в порядке. - Я имею в виду обоих.
- İkinizi de.
Я занижаю ожидания.
Beklentileri azaltıyorum.