Он просыпается Çeviri Türkçe
118 parallel translation
Когда он просыпается, то делает вид, что ничего не произошло.
Uyandığında, hiçbir şey olmamış gibi davranıyor.
Это самое ужасное потрясение в жизни молодого человека... когда однажды утром он просыпается и спокойно говорит себе
Gençliğimin en bedbaht hatırasıdır bu... Adam bir sabah uyanır ve oldukça mantıklı bir biçimde kendisine
И вдруг однажды утром... он просыпается... и солнце светит, и с ним его семья.
Sonra bir sabah uyandığında, güneşin parıldadığını ve ailesinin hâlâ yanında olduğunu farkeder.
Когда я хочу спать, он просыпается.
Ne zaman uyumak istesem, o uyanıyor.
Он просыпается.
Uyanıyor.
На следующее утро он просыпается разбитым.
Ertesi sabah parçalanmış olarak uyanır.
Может быть мы просто существуем в его разуме, и внезапно он просыпается и идет из туалета попить, и мы все исчезнем.
Belki de biz sadece onun zihninde varız ve birden tuvaletten su içmek için uyanacak ve biz gitmiş olacağız.
Он просыпается от спячки в течение полнолуния (? ) только для питания и размножения –
Sadece beslenmek ve çiftleşmek için dolunaylarda kış uykusundan uyanır.
- Бредовые мысли ночные кошмары, живые повторяющиеся сновидения, от которых он просыпается.
Hayali düşünceler gece kâbusları. Onu uykudan uyandıran inandırıcı rüyalar.
Он просыпается! И он у тебя не "дудочка". Это огромный "буррито"!
Oh, Şu uyanana da bakın... ve kesinlikle kocaman - - aman tanrım!
Когда он просыпается, он в порядке.
Hayır, uyanıkken sorun yok.
Он просыпается и засыпает, с мыслью о тебе, детка.
Güneşi seninle doğup seninle batıyor.
Смотри, он просыпается!
Bak! Uyanıyor.
Каждое утро он просыпается в квартире, за которую платит 400 долларов в месяц, ломая голову, как ему заплатить в этом месяце по закладным. Ломая голову, на что он заправит машину бензином. Ломая голову, как оплатить счета моих детей-сирот?
Her sabah dört yüz dolara kaldığı dairesinde uyanan, o ayki taksitlerini ödeyebileceğinden emin olamayan, arabasına benzin alabileceğinden emin olamayan, çocuğunun bakım yurdu masraflarını karşılayabileceğinden emin olamayan adam.
Он просыпается по ночам в таком ужасе.
Gece yarısı dehşet içinde uyanıyor.
— Он просыпается.
- Uyanıyor.
Но, когда он просыпается, у него встаёт.
Fakat canlısı gerçekten çok büyüktür.
Это все из-за небрежно проведённого научного эксперимента с собакой. Внезапно он просыпается со способностью бегать, как гончая.
Deliren bir köpek üzerinde deney yapılıyor ve sonra aniden bir tazı gibi koşabilme yetisiyle uyanıyor.
! Он просыпается!
Uyanıyor.
Ну вот, Джордж стоит на том что получает индейку... но это усыпляет его и он не просыпается.
Neyse, George tam kuyrukta beklerken birden uyayakalmaz mı? Bir daha uyanamadı, adamcağız.
- Он всегда ворчит, когда просыпается.
- Uykudan uyandığında hep huysuz olur.
- Он не просыпается.
- Uyanmıyor.
Он просыпается в 11 или 12, завтракает хлопьями или тостом, читает газету, выглядывает за дверь, выходит на прогулку, идет на утренний киносеанс, слушает радио, смотрит повторы сериалов до часа ночи, и обычно к 2 часам он уже спит.
"11 veya 12'de uyanıyor..." "gevrek veya tost yiyor, gazete okuyor..." "ön kapıdan bakıyor, yürüyüşe çıkıyor..."
Он просыпается
Uyanıyor.
Эй, он просыпается.
Hey, uyanıyor.
Это как в Сумеречной Зоне, когда парень просыпается... и он тот же самый, но все вокруг изменились.
"Twilight Zone" gibi adam kalkıyor, ama onun dışındaki herkes değişmiş.
Он просыпается каждый час или два.
Saatte bir uyanıp durdu.
Он просыпается.
- Sanırım uyanıyor.
Он просыпается и видит- -
Uyanıyor ve...
И он постоянно просыпается, крича это.
Sürekli uykusundan çığlık atarak uyanıyor.
- Он не просыпается. Он еще вчера заболел.
Onu uyandıramıyorum.
Это значит, он начинает действовать, как только просыпается.
Her uyandığında farklı bir kimliğe bürünüyor.
Он не проявляет практически никаких эмоций, кроме тех случаев, когда приходит в ярость, или... с криком просыпается от ночных кошмаров, но это даже не самое худшее.
Öfkelenmek ya da kabuslarından....... çığlıklar atarak uyanmak dışında tamamen hissizleşti. Ama en kötü kısmı bu değil.
Когда этот герой просыпается утром, он Питер Паркер.
Bu karakter, sabah uyandığında Peter Parker'dır.
Он долго просыпается.
Sanırım boğazındaki balgamı temizlemesi biraz zaman alır.
Если бы сделали рекламу про то, как это обычно бывает, она была бы про парня, который просыпается утром у себя дома с 20-ю фунтами в кармане, потому что вчера он не потратился на такси.
Annen tarifi kitabı paketlemeden evvel, kitaptan okudu. Seni terk etmeyeceğim. Bana azıcık saygın varsa, aynen öyle yapacaksın.
Временами он на годы залегает в спячку, но когда просыпается, держит у себя жертвы живыми.
Yıllarca uyuyacağı, kış uykusuna yatar. Uyandığında,
Если Гаспар просыпается и не обнаруживает меня, он очень расстраивается.
Eğer Gaspard kalkarsa ve geri yatmazsa çok sinirleniyorum.
Если он знает, что ты хочешь, чтоб он проснулся, почему же он не просыпается?
Eğer senin komada olmasını istemediğini biliyorsa neden hala devam ediyor ki?
Кажется, он опять просыпается.
Sanırım kendine geliyor.
Во сколько он просыпается?
Kaçta uyandı?
Он не просыпается
Uyanmıyor.
Его трясло, а потом он просто - он просто не просыпается
Titriyordu, ve sonra sadece... sadece uyanmıyor.
Он просыпается и начинает вырываться...
Uyanır ve hiç durmadan hareket eder.
он не просыпается.
Uyanmıyor, Jinô!
Он почти не разговаривает со мной, просыпается посреди ночи с криком, и мне приходится говорить, что всё будет хорошо.
Geceleri çığlık çığlığa uyanıyor. Ona her şeyin düzeleceğini söylemek zorunda kalan benim.
Только вот он больше не просыпается.
Uyanmama kısmı hariç tabii.
Он просыпается! - Держите его, держите!
Kendine geliyor!
Он пугает детей, потому что просыпается по ночам от собственного крика.
Gecenin bir yarısı haykırarak uyanıp çocukları korkutuyor.
Он защитит тебя от зла, что просыпается ночью.
Gece ortaya çıkacak her şeyden seni koruyacak.
Ладно, он не просыпается.
Pekâlâ, uyandığı yok.
он придет 261
он придёт 151
он пришел 195
он пришёл 86
он пришёл за мной 18
он пришел за мной 18
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он пришел ко мне 57
он пришёл ко мне 26
он придёт 151
он пришел 195
он пришёл 86
он пришёл за мной 18
он пришел за мной 18
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он пришел ко мне 57
он пришёл ко мне 26
он пришел в себя 31
он пришёл в себя 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50
он профессионал 46
он просто ушел 29
он придет за мной 19
он придет в себя 21
он пришёл в себя 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50
он профессионал 46
он просто ушел 29
он придет за мной 19
он придет в себя 21
он пропал 393
он пришел сюда 33
он просто парень 23
он провел 21
он продавец 17
он просто ребенок 27
он приходил 38
он прямо здесь 74
он придурок 110
он проиграл 51
он пришел сюда 33
он просто парень 23
он провел 21
он продавец 17
он просто ребенок 27
он приходил 38
он прямо здесь 74
он придурок 110
он проиграл 51