Она этого не говорила Çeviri Türkçe
70 parallel translation
Она этого не говорила.
Öyle bir şey söylemedi.
По-моему, она этого не говорила. - Не вмешивайся, Джон.
- Bunu kastetmedi.
Она этого не говорила.
- Öyle demedi.
Нет. Она этого не говорила.
Duymadım çünkü, öyle bir şey söylemedi.
- Нет, она этого не говорила.
- Hayır, demedi.
– Она этого не говорила.
- Öyle demedi.
Она этого не говорила.
Öyle demedi!
Она этого не говорила, но это выглядит именно так Ей нелегко пришлось с ним
Kendi söylemedi ama onunla dans ederken çok zor zaman geçirdiği belli.
Она этого не говорила.
Haydi canım. Öyle bir şey söylemiş olamaz.
она этого не говорила.
Hayır, o söylemedi.
Она этого не говорила, только что у нее есть информация о покупателе.
Bir şey söylemedi sadece alıcı hakkında elinde bilgi olduğunu.
Она этого не говорила.
Bunu demiş olamaz.
Скажи мне, что она этого не говорила. Спокойно, спокойно тигр
Bana az önce öyle demedi de lütfen.
Она этого не говорила.
- Bir şey söylemedi.
Она этого не говорила.
Böyle dememişti.
Маршалл, ты же понимаешь, что она этого не говорила?
Marshall, bunların hiçbirini demedi Lily.
Она этого не говорила. Не выдумывай!
Öyle söylemedi, kendin bir şeyler ekliyorsun yine.
Она этого не говорила.
# She Söylemedim.
Так. Она этого не говорила, и это не было...
Öyle dememiştir.
Ей приходится очень трудно, хотя она мне этого никогда и не говорила
Son zamanlarda epey yoruldu ve bana hiçbir şey de söylemedi.
Не говорила я этого. Я сказала, что она хочет вашего брата!
Kardeşinizi arzuladığını söyledim.
- Она точно не говорила этого.
Annen böyle bir şey söylemez.
Она хотела поразить всех, но я вам этого не говорила.
- Herkesin canına okuyor. Benden duymamış olun.
Бобби Лонг. но она никогда мне этого не говорила прямо.
Bobby Long. Hep şüphelenmiştim, fakat bana hiç söylemedi.
Этого она мне не говорила.
- Bana bunu söylemedi.
Поди, этого она тебе не говорила?
Bahse girerim ki sana bundan hiç bahsetmedi, değil mi?
Этого недостаточно. Она начала наносить узор на кухне. И я тебе не говорила – речь шла о посадке пряностей.
Bu yeterli bir süre değil, mutfağı henüz şekle sokmaya başladı, ve bunu sana söylemek istemedim ama bahçe düzenlemesinin de lafı geçti.
Она не говорила этого.
Öyle demedi.
Я и не говорила этого, я сказала лишь, что она милая.
Bakıyorsun demedim zaten. Şirin dedim sadece.
Она не говорила мне этого.
Bana söylemedi.
Она мне этого не говорила.
- İngilizce mi konuşuyorsun?
Всю мою жизнь мама говорила, что она бы никогда... никогда не сделала этого.
Hayatım boyunca annem bana bunu asla yapmayacağını söyledi.
Она не говорила этого.
Demedi.
Она этого не говорила.
Aslında hiçbir söylemedi.
Просто я говорила с девочкой, над которой издеваются в школе, и она очень грустит из-за этого, вот я и захотела узнать, не донимают ли тебя.
Az önce sıkıştırılmış bir kızla konuştum, ve çok üzgündü, bu yüzden birinin sana kabadayılık yapıp yapmadığını merak ettim.
Хочешь подкупить её этим? Якобы она получит ребёнка, какого изначально хотела? - Я этого не говорила.
Daha önce sağlıklı bir bebeği olmadığı için onu umutlandırıyorsun.
Именно это она говорила мне в лифте, что встретится со мной, когда сможет улизнуть от всех, но этого так и не произошло.
Asansörde bunu söylüyordu. Kaçabildiği an beni arayacaktı ama bu hiç olmadı.
Именно это она говорила мне в лифте, что она позвонит, когда сможет улизнуть от всех, но этого так и не произошло
"Asansörde bunu söylüyordu. Kaçabildiği an beni arayacaktı ama bu hiç olmadı."
- А почему она до этого ничего не говорила?
- Nasıl olur da daha önce hiçbir şey söylemedi?
А под конец она сказала : "Спасибо, что не вызвали роды раньше времени, чтобы посмотреть футбол". Ладно, она не говорила этого, но подумала.
Bir de, sonuna doğru "Futbol maçı izleyeceksiniz diye erken doğum yaptırmadığınız için teşekkür ederim" dedi.
Она... она ведь этого не говорила, да?
- O, bunu kast etmemişti.
Она все кормила и кормила ее сыром, хоть я ей говорила не делать этого.
Ve ona yapma dediğim halde onu peynirle besleyip durmuştu.
На самом деле, она-то этого не говорила.
Şimdiye kadar hiç söylemedi aslında.
Нет, она говорила, она всегда говорила, но на самом деле она не хотела делать этого, пока не посмотрела его видео.
Hayır, o konuşurdu, her zaman konuşurdu,... ama bu videoyu izleyene kadar bunu gerçekten istememişti.
Мама этого никогда не стеснялась, но Арло не любил, когда она об этом говорила.
Annem bundan hiç utanmazdı ama Arlo bahsetmesinden hoşlanmazdı.
Этого она мне не говорила.
- Bunu söylememişti.
Она переехала сюда из Бразилии со своей семьей. Ей было 11, и она никогда не говорила на английском до этого.
Ailesiyle birlikte Brezilya'dan buraya taşındıklarında daha 11 yaşındaymış.
Она мне этого не говорила.
Bana bundan bahsetmedi.
Но теперь я понимаю что она никогда не говорила этого о себе.
Ama dönüp bakınca fark ettim ki bunu hiç kendi için söylemedi.
Я никому этого не говорила, но за несколько месяцев до смерти она рассказала мне о романе... это была настоящая любовь, она никогда не была счастливее.
Bunu kimseye söylemedim ölümünden bir kaç ay önce bana birisiyle aşk yaşamaya başladığını söylemişti. Gerçek aşkı bulduğunu söylüyordu ve çok mutluydu.
- Если и знакомы, она мне этого не говорила.
- Tanıyorlarsa bile bana söylemedi.