Они все знают Çeviri Türkçe
423 parallel translation
Они все знают.
Her şeyi biliyorlar.
Они все знают.
Her şeyi çözmüşler.
Думаю, они все знают, чем мы занимались на самом деле.
Bence'biraz'ne yaptığımızı biliyorlar.
Они все знают, что если вы уйдете, кардассианцы вернутся.
Federasyon ayrılırsa Kardasyalıların geri döneceğini herkes biliyor.
Он прав, Алекс, они все знают!
- O haklı, Alex. Biliyorlar.
Они все знают.
Ne var ne yok biliyorlar!
- Они все знают.
- Onlar her şeyi biliyorlar.
Они поют обо мне. - Они все знают.
Benim hakkımda şarkı söylüyorlar.
Они все знают.
Herkes biliyor.
- Я нагло вру, но они все знают.
Ben yalan söyledim ama biliyorlardı.
Теперь все они знают, кто я!
- Artık ne olduğumu biliyorlar.
Они знают все уловки бандитов.
Haydutların tüm numaralarını bilirler.
Они всё знают.
Senden haberleri var
Они знают всё... про детей, которых Вы похищаете и держите в рабстве.
Herşeyi. Kaçırdığın çocukları, onları köle yaptığını, herşeyi biliyorlar.
Я хотел бы добавить, что те кто не пришли, не знают, что они потеряли а теперь к главной повестке дня, которую все здесь с нетерпением ждут :
Şunu da eklemek istiyorum, bugün buraya gelmeyenler ne kaçırdıklarını bilmiyorlar. Şimdi de sırada herkesin sabırsızlıkla beklediği şey var :
они ещё не знают! Всё проходит через нас.
Neyse ki şimdilik haberleri yok.
Все солдаты знают, что они одной ногой стоят в могилах.
Bütün askerler zaten ölü olduklarını biliyorlar.
Они знают всё.
Her şeyi biliyorlar.
А все они страшно много знают про вещи такого сорта, правда?
Hepsi, bu tür hakkında her şeyi biliyor, değil mi?
Они о нас все знают.
Hakkımızda her şeyi biliyorlar.
- Они знают всё.
Her şeyi biliyorlar.
Они знают, что все слышат.
Burdakilerin senden bilmek istedikleri ateşleyicilerin yeri.
Они всё равно всё знают.
Zaten her şeyi biliyorlar.
Да все знают, почему они назвали меня Свит Дик Вилли. Все. Все.
Çünkü herkes benim adımın neden Tatlı Tokmak Willie olduğunu bilir.
Это не Бетмен, где всего три жулика на весь город и все отлично знают кто они.
Bu Batman gibi değil, hani şehirde üç hırsız var.. .. ve herkes kim olduklarını aşağı yukarı bilir.
[все хором] Они знают!
Biliyorlar!
Они рассказывают всё что знают, как умирающая бабочка откладывает яйца.
Ölen bir kelebeğin kozasını yırtmaya çalışması gibi, her şeyi dışarıya aktarmaya çalışıyorlar.
Они знают, ловушек совершеннолетия, все, что свободу.
Yetişkinliğin tuzaklarını, o özgürlük duygusunu biliyorlar.
представитель партии сказал... что на прошлой недели на их счетах было много денег... а сегодня они не знают, куда все исчезло.
Bir komite sözcü geçen hafta hesaplarında çok miktarda para olduğunu ancak bugün paranın nereye gittiğini bilmediklerini söyledi.
Всё равно они не знают где Крамер.
Onlar da Kramer'ın nerede olduğunu bilmiyorlar.
есть ли все еще в вашем обществе люди, которые не знают, кто же они на самом деле, или что же им делать с их жизнями?
Topluluğunuzda hayatta hâlâ ne yapacağını... keşfedememiş bireyler var mı?
Они узнают все, мужик. Они знают все.
Her şeyi biliyorlar.
Мне казалось, что они всё знают, что имеют власть над жизнью и смертью.
Sanki yaşam ve ölüme hükmediyorlardı.
Потом, когда я стал старше, я решил, что хочу знать всё, что знают они, быть таким же умным.
Büyüyünce, onların bildiklerini ben de öğrenmek ve onlar kadar becerikli olmaya karar verdim.
Они не висят друг на друге, но все знают, что они пара.
Sürekli birlikte takılmıyorlar ama, herkes onların birlikte olduğunu biliyor.
Прошу вас, позвольте мне сказать спасибо от всей моей семьи, поскольку они не знают, кому они обязаны.
Lütfen tüm ailem adına teşekkür etmeme izin verin, çünkü onlar kime borçlu olduklarını bilmiyor.
Помните, этих нельзя научить, они уже всё знают.
- 11. sınıflar. 11. sınıflar hakkında bilmen gereken, onlara bir şey öğretemeyeceğin. Çünkü onlar her şeyi bilir.
Они всегда знают все.
onlar daima her şeyi bilirler
Они знают, что все это неофициально, но им нужна любая помощь.
Gayrı resmi olduğunu biliyorlar ama her türlü yardıma ihtiyaçları var.
Но они приходят, потому что знают : я сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь им забыть о проблемах.
Ama onlar gelirler, çünkü onların sıkıntıları aşmasına yardım etmek için... tüm gücümle herşeyi yapacağımı biliyorlar.
Они знают все ваши работы и персонажей.
Belirsiz olanlarını bile.
Они заходят во все дома в округе, так как не знают, где это спрятано.
Ve herkesin evine bakıyorlar, çünkü kimde olduğunu bilmiyorlar.
Они знают всё, что мы говорим.
Konuştuğumuz her şeyi biliyorlar.
Они знают всё, что творится у Сесара в голове стоит ему о чём-то подумать.
Cesar'ın kafasından ne geçtiğini bile biliyorlar. Hem de aynı saniyede.
Когда-нибудь ты поймешь... что иногда родители все-таки знают, что они делают.
Bebeğim, bir gün anne babanın ne yaptıklarını bildiklerini anlayacaksın.
- Они уже знают всё о проклятье.
— Laneti çoktan gösterdim.
И каждый из этих людей когда-нибудь умрёт и все они знают об этом.
Bu insanların her biri günün birinde ölecek ve bunu biliyorlar.
А вот некоторые буквы и они оба знают все свои буквы.
Burada da bazı harfler var ve her ikisi de bütün harfleri biliyorlar.
Они знают, где все.
Her şeyin yerini biliyorlar.
Они знают о нас всё.
Bizim hakkımızda herşeyi biliyorlar.
Да, да, все нормально. Они все меня тут знают.
Hepsi beni tanır.
они всё знают 17
они все 216
они всё 33
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23
они все одинаковы 31
они все 216
они всё 33
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23
они все одинаковы 31