Опасаясь Çeviri Türkçe
105 parallel translation
Похоже, учитель заставляет детей есть в его присутствии, опасаясь что как только дети прийдут домой, родители тут же отнимут у них еду.
Genellikle öğretmenlerince verilen bu ekmek eve vardıklarında ebeveynleri tarafından ellerinden alınır korkusuyla, kendisinin huzurunda zorla yediriliyor.
Сегодня вечером я встретил мистера Бедини и мисс Тремонт. Опасаясь, что меня могут узнать, я повернул свой воротничок... вот так.
Bu akşam, Bay Beddini ve Bayan Tremont'la karşılaştım beni tanımasınlar diye yakamı yukarı kaldırdım işte böyle.
На автобусе не поехал, опасаясь, что кто-нибудь потом меня вспомнит.
Otobüse binemezdim, her an birinin beni görebilme ihtimali vardı.
Но король Стефан... опасаясь за жизнь дочери... тут же издал указ... что каждое веретено в королевстве... должно быть сожжено в тот же день.
Fakat Kral Stefan, yine de kızının hayatı için endişeleniyordu, bu nedenle krallıktaki tüm çıkrıkların yakılmasını emretti.
Письмо было сожжено горничная Марьи Гавриловны никому ни о чем не говорила опасаясь гнева господ священник отставной корнет
Mektup yandı. Maria Gavrilovna'nın hizmetçisi, hiç kimseye birşey söylemedi, efendilerinin gazabından korktu.
Человек уже и заснуть спокойно не может,.. опасаясь, что ему перережут глотку.
Boğazının kesilmesinden korkan kişi iki gözü kapalı uyuyamaz.
Вы будете жить, опасаясь предательства.
Sürekli kaçacaksın, her an ihanete uğrayabilirsin!
И, в отличие от вашего города, здесь мы можем ходить по улицам, ничего не опасаясь.
Ama biz geceleri sokaklarda güvenlik içinde dolaşırız.
Преступными элементами вне штата. По данным, местные жители пришли на кладбище, Опасаясь, того, что были потревожены останки их близких.
Bölge sakinlerinin mezarlıkta toplanarak tanıdıklarından geriye kalanların ortadan kaldırılmasını istedikleri belirtildi.
Были спроектированы декорации, но студия отказалась от проекта, опасаясь, что скрупулезные съемки превысят бюджет.
Kurtz ve ekip dahi tasarlanmıştı. Ancak detaylı yapım maliyetinin bütçeyi aşmasından korkan yapım şirketi projeden çekildi.
Я со страхом буду возвращаться к метро опасаясь, что кто-то ударит меня и украдет мою сумку.
Metroda korku içinde yürürken sanki her an biri kafama vurup çantamı alacak gibiydi.
Место, где мы можем работать над дополнительными заданиями не опасаясь репрессий.
Dayak korkusu olmadan fazladan kredi getirecek ödevlerimizi yapabileceğimiz bir yer.
.. не опасаясь недовольства акционеров и членов совета.
"... hissedarların kaprisleri ve sabırsız yönetim kurulu korkusu olmaksızın.
- Они послушали Теней из страха, опасаясь, что если не заключат союз с высшей силой, то будут завоёваны Центавром.
Gölgeler'e korktukları için boyun eğdiler. Daha büyük bir güçle birlik olmazlarsa Centauriler tarafından işgal edileceklerinden korktular.
Евреи, опасаясь гневного и мстительного бога... воздают хвалу за все. "
Yahudiler acımasız ve kindar tanrılarından korktukları... için her şey için şükrederler. "
Нивесен полагает, что директор госпиталя у него в хорошей хватке, так что мы можем рискнуть активизировать нашу деятельность, не опасаясь его вмешательства.
Nivesen genel müdürü avucunun içine aldığını söylüyor. Bu da faaliyetlerimize rahatça devam edebileceğimiz anlamına geliyor.
Таким образом, зонд сможет работать, не опасаясь обнаружения.
Böylece, nano robotlar görevlerini farkedilmeden yapabiliyorlar.
"Вояджер" слишком большой, чтобы скрыться, но шаттл с соответствующей модуляцией щитов и отключенными двигателями может дрейфовать через нее, не опасаясь обнаружения.
Voyager gizlenmek için çok büyük ama bir mekik uygun kalkan ayarlaması ve motorlarını kapatarak fazla ses yapmadan aradan sürüklenebilir.
Мы смогли бы находиться и жить и работать среди обычных людей, не опасаясь преследований если бы Ворлоны не вмешались в наше естественное развитие.
Vorlonlar normal gelişimimize müdahale etmeseydi normallerle yürüyebilecek, yaşayabilecek, çalışabilecektik. Cezalandırılma korkusu olmadan.
Руководство Си-Би-Эс запретило нам показывать первоначальный сюжет о Джеффри Вайганде, опасаясь, что это приведет к многомиллиардному иску и обвинению в деликтном вмешательстве.
CBS yönetimi orjinal hikayemizi... ve Jeffrey Wigand ile yaptığımız röportajı yayınlamamıza izin vermemişti... çünkü haksızlık yaratan karışma nedeniyle milyarlarca dolarlık bir tazminat davası... açılması ihtimalinden korkuyorlardı.
Боже, вчера я съел заварное пирожное и не мог сомкнуть глаз, опасаясь, что меня хватит сердечный приступ.
Dün gece profiterol yedim ve. sabaha kadar kalp krizi geçirmeyi bekledim.
Опасаясь встречи лицом к лицу с реальностью, она отказалась даже от сна.
Gerçeklerle yüzleşmekten korkuyor, uyumayı bile reddediyor.
Но, может, этот инстинкт, заперший меня в парикмахерской сейчас рыщет носом выход, опасаясь свернуть голову?
Ama bu içgüdü belki de beni berbere kilitleyen,... kurtulmamı engelleyen ve ileri adımlar atmamı istemeyen aynı içgüdü idi.
Большинство из более развитых рас, с которыми мы дружны, не решались... поделиться с нами их технологиями, опасаясь, что мы будем использовать их против самих себя.
Dostumuz olan çok gelişmiş ırklar kendimizi yok etmemizden..... korktukları için teknolojilerini bizimle paylaşmak istemediler.
Иметь собственный уголок, где вы можете пройтись по улице, не опасаясь за собственную жизнь?
Korkmadan sokaklarında yürüyebileceğiniz bir yeriniz olmasını istemiyor musunuz?
Вам известно, что нам всё труднее выходить на связь, не опасаясь перехвата.
Yayın yapacak güvenli bir kanal bulmak gittikçe zorlaşıyor.
Только дурак желает власти, не опасаясь ее неотъемлемых угроз.
Anneniz hırslı bir kadındı, Prensim. Hırsı, gerçeklerle bozulmamaya meyilli korkarım.
- отлично. - Внутри 700 отважных американских солдат и дюжина танков "Шерман", которые отправятся через Атлантику, не опасаясь немецких подводных лодок.
İçinde 700 cesur Amerikan askeri ve bir düzine askeri tank altlarındaki denizaltıların tehdidine maruz kalmadan Atlantik'te yol alıyor.
Опасаясь худшего, прошу тебя поставить стакан рейнвейна на другой ларчик.
Bunun olmasını engellemek için başka bir sandığın üstüne bir kadeh şarap koyarım.
Конечно, когда у тебя есть мои деньги, чтобы выкупить тебя при случае, можно рисковать не опасаясь особых проблем, верно?
Seni kurtarmak için benim param olunca risk almak pek zor değil, değil mi?
Я бросил пижаму на кровать и поспешил в гостиную,... опасаясь, что они закончат без меня.
Sabahlığı yatağın üstüne fırlattım ve bensiz bitirebileceklerinden korkarak odaya girdim.
- Она не рассказала о нем даже своей лучшей подруге опасаясь реакции своей семьи.
Ailesinin vereceği tepkiden korktuğu için en yakın arkadaşına bile söylememiş.
Придется постоянно оглядываться, опасаясь крестьян с вилами.
Elinde tırmık olan köylülere dikkat etmeliyim.
Не опасаясь однажды заблудиться?
Sévilla'nın aşıkları Don Juan ve Maria
Здесь вы можете делать все, что угодно, не опасаясь последствий.
Burada istediğinizi yapabilirisiniz.
- Не опасаясь быть битым?
- Kafama vurulmadan...
прячущийся в храме Рюудоджи уже не опасаясь уничтоженного Берсеркера начал делать всё что ему вздумается.
Ryudouji tapınağının içinde gezinen Usta ne yapmak istiyorsa, onu yapmaya başladı şimdi en güçlü düşmanı Berserker de yokoldu.
Возможно, Юпитер - один из факторов, определяющих жизнь на Земле, и что имеется благоприятная ситуация, не опасаясь столкновений с многочисленными кометами.
Bir sürü kuyrukluyıldız tarafından dövülmeden, Dünya'nın yaşam barındırabilmesinin ve iyi bir ortam olmasının bir sebebi de Jüpiter'in varlığı olabilir.
Опасаясь за судьбу своего бизнеса и переменчивого потока покупателей, вы сами хотели обезглавить их.
İşyerinizin geleceğinden ve dönek müşterilerin muhtemel sadakatsizliğinden öyle endişeleniyordunuz ki baş kesme isteğinizi bizzat ifade etmiştiniz.
еслиб в сердце твое вмещалось столько же смелости, сколько твой необычный меч .. Грендель не смел бы тут бесчинствовать, пожирая ваших людей... и не опасаясь возмездия.
Gücün ve yüreğin, en az lafların kadar güçlü olsaydı Grendel intikam korkusu olmadan halkını katletme rahatlığını hissetmezdi.
Никто не хочет помещать лицо Винса на афиши опасаясь возможного провала Medellin
Yakınlarda bekleyen bir felaket olasılığı varken kimse Vince'in yüzünü bir afişe koymak istemiyor.
Но опасаясь критики в отношении морали и последствий корпорация внезнапно отменила проект и постаралась уничтожить все следы его существования.
Ama işe ahlaki ve diğer manevi boyutlarda gelecek eleştirilerin korkusu nedeniyle,... şirket aniden projeyi iptal etti ve bugüne kadar elde ettikleri tüm verileri ortadan kaldırmaya çalıştı.
Сенатор, народ не решается присоединиться к нам, опасаясь очередной военной оккупации.
Senatör, halkınız bize katılmakta kararsız çünkü başka bir askeri işgal olacağı konusunda endişeliler.
Опасаясь за чью-то жизнь, вступил с подозреваемым в перестрелку.
Birine bir şey olmasından korkup araçtan çıktım ve şüpheli ile çatışmaya girdim.
Опасаясь страшного предзнаменования, я вошел.
Korkunç kehanetlerden korkarak içeri girdim.
Они будут обходить за километр молодого господина Пинкмана, опасаясь бурления говна в прессе, которое будут литься на них дождем, если эта история когда-нибудь вылезет наружу.
Bu hikâye etrafa yayılırsa eğer, üzerlerine dolu gibi yağacak olan İnsan Hakları'nın korkusundan, genç Efendi Pinkman'a geniş, ferah bir ranza temin etmek zorunda kalacaklar.
... и не опасаясь, что кто-то поймет, что ты вытворяешь на самом деле...
... elemanlarını ve savunmasını gözünüzde tartabilirsiniz. "
Я избегал говорить об этом опасаясь прослыть чудаком.
Bir çatlak damgası yemek korkusuyla bu konuda konuşmaktan kaçınırdım.
И если кто-то хочет прийти и уточнить свои предыдущие заявления, они могут это сделать, не опасаясь последствий.
Eğer birileri gelip, ifadesini değiştirmek isterse hiçbir şeyden korkmadan bunu pekâlâ yapabilirler.
... не опасаясь, что об этом станет известно? - Это было бы великолепно!
- Tanrım, bu hoş olmaz mıydı?
Поэтому, когда я Увидела, что она Не опасаясь, продаёт всем таблетки,
Onun şehre taşındığını dünyaya umarsızca haplarını sattığını evinde partiler vermeye devam ettiğini etrafta mutluca dans ettiğini ve benim yaşadığım mutsuzluğun sancısını yaşamadığını gördükçe çıldırdım.