Опасность Çeviri Türkçe
2,105 parallel translation
- Ќам грозит большуща € опасность, ƒэйв.
- Başımız büyük belada, Dave. - Haydi canım, tüy yumağı.
Раз уж я такая опасность, раз уж я такая угроза, то, что ты сделал, чтобы остановить меня, а?
Bir tehlike olsaydım, bir tehdit olsaydım beni durdurmak için ne yapardın?
Боже, разве ты не видишь что ситуация таит в себе опасность?
- Durumun ne kadar tehlikeli olduğunu görmüyor musun?
Я вернусь и если я увижу, что вы вот так группируетесь, а это похоже на незаконную сходку, и представляет опасность для общества...
Buraya dönersem sizi böyle gruplaşırken görürsem, yasadışı örgütlenmeden, toplumu tehdit etmekten cezayı yersiniz.
Они ссылаются на враждебность правительства и опасность дальнейшего саботажа.
Hükümetin düşmanca davrandığını ve sabotaj tehlikesi olduğunu iddia ediyorlar.
Жизнью клянусь, мне грозит опасность.
Hayatım üzerine yemin ederim. Başım büyük dertte.
Спасибо. Итак, учитывая нашу кармическую опасность танцев...
Tehlikeli dans kaderimiz göz önüne alınırsa buna hazır olduğundan emin misin?
Велика опасность превышения дозы.
Yüksek doz alma ihtimalin yüksek.
В чем "смертельная опасность".
Korkunç tehlikeyi tanımlar mısın?
* Спровоцировать опасность *
* Tehlikeyi zorlamak *
Как будто этот инстинкт передается с чириканьем от их мамы, Что когда они видят раму, они понимают, что это опасность и пытаются пролететь сквозь неё.
Bir çerçeve gördüklerinde içinden geçmenin tehlikeli olduğunu fark edeceklerini ve bunun anne kuştan yavrusuna geçecek bir tür içgüdü olacağını.
В нашей квартире действительно существует опасность травмирования.
Çatı katında emniyet tehlikesi doğuran bir sürü şey var.
Она знает, что ей грозит опасность, но ей нет до нее дела.
Güvende olmadığının farkında, ama umurunda değil.
Ей грозила опасность.
- Tehlikedeydi.
Я ставлю Тоби в опасность, и я всегда знала это.
Toby'yi tehlikeye atıyorum, ve bunu hep biliyordum.
Мисс Крэйн, если вы знаете о преступлении, из-за которого вам может угрожать опасность, мы вас защитим.
Bayan Crane, sizi tehlikeye sokan bir suç ile bir bilginiz varsa güvende olmanızı sağlarız.
Мы знаем, что вашей жизни угрожает опасность.
Hayatınızın tehdit altında olduğunu biliyoruz.
Твой дедушка хранил их в течение многих лет, но теперь есть опасность, что они попадут в плохие руки.
Büyükbaban yıllardır bunları koruyordu. Ama şimdi yanlış kişilerin ellerine geçebilirler.
Мы не имеем права отпустить людей, если им грозит опасность.
Düşmanca durumlarla karşılaşacak kişilerin binayı terk etmelerine izin veremeyiz.
Я просто думала о том, как ты беспокоишься обо мне, когда думаешь, что мне угрожает опасность.
Sadece tehlikede olduğumu düşündüğün anlarda benim için nasıl da endişe ettiğini düşünüyordum
Чем дольше он с ними, тем большая опасность ему угрожает.
Ne kadar uzun ellerinde kalırsa, o kadar fazla tehlikede olur.
Везде таится опасность.
Bela heryerde.
Он сказал, что мне грозит опасность.
Tehlikede olduğumu söyledi.
Нет, если он представляет опасность для себя или кого-то другого.
Kendine veya bir başkasına zarar verecek durumda değilse tabii.
Почему вы считаете, что он представляет опасность самому себе?
Kendine zarar vereceğini size ne düşündürdü?
Отведите меня к друзьям, им угрожает опасность!
Beni arkadaşlarıma vermelisiniz. Güvende değiller!
в этом заключается основная опасность.
Orada duracaksın!
Меня зовут Доминик Галуска, я могу представлять опасность для себя и окружающих.
Adım Dominic Galuska. Kendim için ve başkaları için tehdit oluşturuyorum.
Вам не грозила никакая опасность, пока вы не начали искать вашу биологическую мать.
Gerçek annenizi aramaya başlayıncaya kadar hiç tehlikede değildiniz.
Мне жаль тебя и твоего парня, но я здесь потому, что Соки грозит опасность.
Erkek arkadaşınla aranda geçenler için üzgünüm ama Sookie tehlikede olduğu için buradayım.
Меня не волнует поставит это вас или меня под опасность.
Seni ya da beni tehlikeye sokması umurumda değil.
Все знают, что ты - опасность, так что хватит угрожать.
Herkes senin bir risk teşkil ettiğini biliyor,... bu nedenle tehdit etmeyi bırak.
Я ведь мог расценить её, как более серьёзную угрозу. Решить, что она представляет существенную опасность.
Yani onu biraz daha ciddiye alabilirdim, daha ciddi bir tehdit gibi görebilirdim değil mi?
Он попросил передать, чтобы вы больше о нас не беспокоились, опасность миновала.
Tehlikenin geçtiğini ve bizim için endişelenmemenizi söyledi.
Опасность близка, Эндрю.
Tehlike kapımızda Andrew.
Есть опасность серьезного повреждения головного мозга, вот почему я хочу поместить ее в медицинскую кому.
Ciddi beyin hasarı olma tehlikesi var. Bu yüzden ilaç vererek onu komaya sokmak istiyoruz.
Он персонаж игры "Опасность и драконы" с 9-тым уровнем магии, и....
Onun DD karakteri 9. derce bir büyücü, o yüzden...
Гримм в стане врага представляет опасность для всех нас.
Karşı tarafta bir Grimm olması ikimiz için de iyi olmaz.
Это было для него очень важно, убить его первым. потому что он представлял большую опасность.
Önce erkeği etkisiz hâle getirmiştir çünkü daha tehlikeli olan oymuş.
Это список мест, где опасность была самой большой.
Zararın en büyük olduğu noktaları gösteren bir liste.
Кроме того, вы можете принести ещё кое-что, представляющее опасность. Это пугает меня.
Dahası bunu buraya getirme ihtimaliniz de ben korkutuyor.
Очевидно, что в этом заброшенном месте его жизни именно что грозит опасность.
Belli ki Allah'ın unuttuğu bu yerdeki vaziyet aynen öyle.
Если она почувствует, что ее ребенку грозит смертельная опасность, отказаться от обязанностей присяжного будет малой платой за то, чтобы с ним ничего не случилось. Понятно.
Eğer çocuğunun hayatının tehlikede olduğunu düşünürse onun güvenliğini sağlamak için kararını değiştirmek ödenecek ufak bir bedel gibi gelir.
Он был бы обязан позвонить и предупредить её, если кто-то из пациентов представлял для неё опасность.
Jane'e tehlike arz eden bir durum olmuşsa onu arayıp uyarması gerekirdi.
- Спорим, темой будет "Опасность!"
- Tehlike olduguna eminim.
Это не "Опасность!"
Tehlike degil.
- Я правда считаю, что это будет "Опасность!"
- Ciddi ciddi... -... tehlike olacagini düsünüyorum.
Да ладно вам, это не "Опасность!" Хватит говорить, что это "Опасность!"
Hadi ama beyler, tehlike degil. Tehlike demeyi birakin.
- Опасность.
- Tehlike.
Неужели 30 % увеличение преступности не доказывает нам что куда большая опасность подстерегает нас здесь?
Suç oranındaki yüzde 30 artış yurttaki en önemli tehlike olarak kabul edilmiyor mu?
Пока он в игре, тебе грозит опасность.
Orada olduğu sürece güvende değilsin.
опасность миновала 29
опасно 301
опасный 71
опасная 23
опасности нет 25
опасности 36
опасна 38
опаснее 18
опасный человек 31
опасные 24
опасно 301
опасный 71
опасная 23
опасности нет 25
опасности 36
опасна 38
опаснее 18
опасный человек 31
опасные 24