Оплата Çeviri Türkçe
444 parallel translation
Оплата за счет абонента.
Ödemeli olacak.
Требуются опытные водители для опасной работы, оплата очень хорошая.
- Özel bir görev için kamyon şoförleri aranmaktadır...
Давайте. Двойная оплата.
Hadi çocuklar, çabuk olun!
Давай, отец, двойная оплата.
Hadi babalık, acele et, bugün çalışıyorsun.
Оплата сдельная. Платят только за аресты, кажется.
Ancak iş başına para alır.
Когда оплата?
NasıI alacağım?
4, 5 и 6 - разрешить 5 минутное опоздание при входе,... оплата забастовки, и страхование от несчастных случаев.
Dört, beş ve altı : ... mesai başlangıcı için beş dakika tolerans, ücretli grev ve kaza sigortası.
У них почасовая оплата.
Saat başına para alıyorlar.
... оплата с полуночи до 10 часов, равна 350 франкам за каждые две недели.
... 0 ile 10 saat arasinda bir indirim, 2 hafta için 350 frank demek.
Завтра в 14.30? Оплата полностью?
ödeme tam mı?
Ну, высокая оплата,.. придумай что-нибудь.
Onlarla bir yemek ayarla.
У меня почасовая оплата.
Saatime para ödüyorlar.
- У нас минимальная оплата.
- En düşük fiyat.
Понимаешь, у меня почасовая оплата.
Ben garantiyim, tamam mı? Saatle çalışıyorum. Bir an önce başlayabilir miyiz?
А оплата просто смешная.
Kirası da inanılmaz.
Никогда не любил систему "оплата после еды".
Bu "yemeğin sonunda hesap" sistemini hiç sevemedim.
Оплата, как доворились?
"Miktar konuştuğumuz gibi mi?"
- Оплата, как доворились?
- Anlaşma konuştuğumuz gibi mi?
Мы предпочитаем проценты вашего дохода. С сегодняшнего дня оплата будет во время.
Biz daha ziyade gelirinizden bir yüzde verebileceğinizi düşünmüştük.
- Какая оплата?
- Ücret ne kadar?
Там. Ваша оплата там, как и было обещано.
Size söz verilen. ödülünüz orada.
А на следующую встречу вы посоветуете боссу взять бумажник. Оплата полностью.
Bir daha ki buluşmamız da, patronuna söyle cüzdanını doldurup gelsin.
Одна недельная оплата.
Bir haftalik ücretin.
Оплата жалкая, знаешь?
Maaşın çok düşük, biliyorsun.
- Оплата - при доставке и ни секундой раньше.
- Ödeme teslimatta. Bir saniye bile daha önce değil.
- А оплата даже Элинор понравится.
- Elinor bile bu kirayı kabul eder.
Повременная оплата.
Seyrettikçe öde.
Оплата при доставке.
Ödeme teslimatta.
Так что в следующий раз, когда мы куда-нибудь пойдём, оплата на мне.
O zaman bir dahaki dışarı çıktığımızda, hesaplar benden.
Мне не нужна оплата.
Para istemiyorum.
Оплата производилась через посредников... или шла на счет в Гонконге.
Para, aracı örgüte verilir ya da Hong Kong'da bir banka hesabına yatırılırdı.
Оплата.
Borcunu öde.
Плюс оплата расходов.
Artı masraflar.
Напомни мне сказать этим мудилам "Плюс оплата расходов!"
Bana hatırlat. Bu salaklardan masrafları da alalım!
А алименты и оплата образования съедают все мои доходы.
Nafaka ve eğitim harcamaları çok yüksek.
А я-то подумал, что дело в табличке "Оплата в кредит без проблем", что висит на входе.
Ben sebep "krediniz yoksa sorun değil" ilanı sanmıştım.
Оплата и помощь по окончании дела, так что не забудьте взять шприцы с инъекциями.
Sağlık Ofisi hattın sonunda, aşınızı yaptırmayı unutmayın.
Что это было оплата?
- Oh, Tanrım. Ne olmuştu, fiyat düşüşü?
В самом деле мелочь, если подумаешь, сколько стоит оплата квартиры. Мьı можем об этом забыть
- Sırf kira bedeli bile...
Оплата как обычно?
Her zamanki ücret mi?
Ничто не говорит о неудаче больше, чем оплата счета пополам.
Kaz gelecek yerden tavuk esirgenmez.
у нас повремённая оплата.
Saat başına ücret alıyoruz.
Оплата в рассрочку.
Ön ödeme.
"Хорошая еда, хорошая оплата, хорошие друзья". Нам нужно 30 тысяч добровольцев, и каждому мы готовы заплатить по 677 долларов.
30,000 gönüllü lazım ve her gönüllüye adam başı 677 Dolar ödemeye hazırız.
Оплата будет не такая высокая, как в Санйу.
Biliyorsunuz, maaşı o kadar yüksek olmayacak.
Оплата за ренту, три телефонные линии, реклама....... это все суммируется.
Ama bunun giderleri de vardır, Kira vardır, üç telefon hattı vardır, reklam masrafları vardır. Liste uzar gider.
Одна недельная оплата.
İşte, bir haftalık ücretin.
Гарантированная оплата за счет Вашего брата в качестве подарка. - А если я останусь недоволен?
Yani bu, memnun kalmazsam, ödeme yapmak zorunda olmayacak demek mi oluyor?
Оплата за квартиру выросла.
Kiram arttı.
Так и оплата ниже.
Bizler cüceyiz evlat.
У меня почасовая оплата.
Her saat için.