Оправдание Çeviri Türkçe
1,253 parallel translation
Объяснение-не оправдание.
Bu açıklama bir mazeret olamaz.
Ты в тюрьме? Это единственное оправдание, которое он примет, Макси.
Umarım hapistesindir Maxie.
Охранять всех от Бэрриса - уже само по себе оправдание.
Sadece herkesi Barris'den korumak bile kendi içinde bir kanıt. Ben neden bahsediyorum?
Надеюсь, у вас есть оправдание вашему поведению?
Nerede olduğunuza dair sağlam bir mazeretiniz olsa iyi olur, Bayan Byrd.
Ты нашел оправдание потому что проиграл!
Kaybettiğin için bahane uyduruyorsun!
Какое у тебя оправдание?
Senin bahanen ne?
- Наверняка тому есть оправдание.
- Eminim mantıklı bir açıklaması vardır.
У тебя есть что-нибудь в оправдание?
Haydi kendini savun bakalım!
Твоё оправдание, если я попаду?
Vurduğumda mazeretin bu mu olacak?
Ох, ты всегда найдёшь оправдание, чтобы не заниматься сексом.
Yakınlaşmamak için her zaman bir bahanen var.
Потому что люди так часто находят себе оправдание, чтобы снова не влюбляться.
Bir çok insan, aşkı tekrar bulamayacağını düşünür.
Я не смогу найти оправдание для еще одной.
Bir diğerini muhtemelen alamam.
- Это не оправдание!
Bu bir seçenek değil!
Это просто оправдание, сделать нас всех счастливыми и пьяными до того как замучают нас.
Bize işkence etmeye başlamadan önce, bizi mutlu ve sarhoş edecek bir özür sadece.
Это не оправдание.
- Bu mazeret olamaz.
Думаю, люди используют выздоровление как оправдание того, что они сидят и ничего не делают.
Bence insanlar iyileşme dönemini kıçlarının üstünde oturmak için bir sebep yapıyorlar.
Это единственное, что я могу сделать в оправдание за то, что превратил человека в Акуму...
Birisinin şeytana dönmesi önemli bir şeydir...
Сейчас я хочу увидеть, что этот парень скажет в свое оправдание.
Evet. Şimdi bu adamın kendi için ne söyleyeceğini görmek istiyorum.
Таково оправдание?
- Ne demek bu şimdi?
Чего-то бормочет в оправдание того, что у него опал...
Ocaklarımızdan biri bozuldu ve tamirci sabah erkenden geleceğini söyledi o yüzden erken uyusam iyi olur.
Не оправдание.
Bu bir bahane değil.
Единственное оправдание этому я мог найти только убедив себя, что они этого заслуживали.
Bundan anlam çıkarabilmemin tek yolu bunu hak ettiklerini kendime ikna etmekti.
А Мясник - прекрасное оправдание.
Kasap da senin için mükemmel bir mazeretti.
Я понятия не имею, купился ли Лэнди на мое оправдание.
Lundy'nin mazeretimi yediği hakkında en ufak fikrim yok.
Здравствуй, оправдание.
Telafi etme zamanı.
В его оправдание, у него была причина.
Bunun için iyi bir mazereti olduğuna eminim.
Это самое идиотское оправдание, которое я когда-либо слышала.
Şimdiye kadar duyduğum en acemice bahaneydi.
А я думал, что это оправдание для бесплатного бара и практически голых живых статуй.
- Gerçekten mi? Ben de, açık barı ve neredeyse çıplak heykelleri tekrar kiralaman için başka bir bahanen olduğunu sanmıştım.
Хватит использовать это как оправдание.
- Bunu mazeret olarak kullanmaktan vazgeç.
Амнезия - это не оправдание.
Seni, Amneziyi bir bahane olarak kullan diye, yetiştirmedim.
Это твое любимое оправдание, когда ты якобы не можешь одолжить мне денег.
Bu bana borç verememe mazeretin.
Каждый день ты опаздываешь, и каждый день новое оправдание.
Her gün geç kalıyorsun, hep bir bahane.
Глупейшее оправдание, какое я только...
Bu duyduğum en saçma...
Это звучит как оправдание.
Bence bunlar kötü birkaç bahane.
А у тебя какое оправдание?
Mazeretin nedir?
Председатель Мао умер сегодня безусловное оправдание Ричарда Никсона...
Chairman Mao died today an absolute pardon unto Richard Nixon...
Это не оправдание.
İyi bir neden değil.
Что еще за идиотское оправдание?
Bu ne aptalca bir bahane böyle?
Я не знаю ни одного слова, которое можно было бы сказать в оправдание сволочи. Этой сволочи!
O piçi savunmamı gerektirecek... tek bir kelime bile bulamıyorum.
Это не оправдание такому поведению.
Bu davranışını haklı çıkarmaz.
Просто все разозлились. Это не оправдание!
- Evet, ama herkes sinirlenir, değil mi?
Это не оправдание, но большинство дилеров родом из такого детства.
Bu mazeret değildi, ama bu tiplerin çoğu haydut olup çıkıyordu.
Мой отец сделал то, что должен был, чтобы защитить свою семью. А какое у тебя оправдание?
Babam ailesini korumak için yapması gerekeni yaptı.
его нестабильное состояние - отличное оправдание для разморозки Евы-00.
Kurtuldu. Yine de Ünite-00'ın dondurulma işlemini durdurmak için iyi bir bahane.
Но у меня есть оправдание.
Ama iyi bir mazaretim var.
Знаешь, это оправдание утратит силу в ту же минуту как ты его родишь. Ага, но у меня осталось еще 128 дней лени.
Çok isterdim ama bebek burada oturup, dergi okumamı istiyor.
Порой учеба - это оправдание собственного бездействия.
Yani çalışmak bazen bir şeylerden kaçınmanın yolu olabilir.
Это единственное оправдание.
Bu tek mantıklı açıklama.
Ну, так что ты скажешь в свое оправдание, Нэйт?
Peki Nate, kendin için ne söyleyeceksin? Ne?
У него всегда находится оправдание.
- Anne, sakinleş lütfen.
Просто оправдание.
- Günaydın.