Оригинальный Çeviri Türkçe
244 parallel translation
Господин Де Ла Круз - оригинальный художник, который не придерживается правил.
Bay De La Cruz kural takip etmeyen orijinal bir sanatçıdır.
С тем, кто изобразит самый оригинальный номер.
En sıradışı şeyi kim yaparsa.
Вот предок их народа, оригинальный мужчина Талов.
Bu, bu insanların atası, ilk Thal erkeği.
Оригинальный Вы челoвек!
- Çok tuhaf bir adamsın.
Я предполагаю, что вы в частности обратите свой взор... на оригинальный текст закона о мошенничестве... и единый торговый кодекс.
Sizlere önerim, özellikle... sahtekarlık durumlarının esas metnine ve... ticaret kanununa ağırlık vermenizdir.
ѕопул € рный и оригинальный прием в жестокой среде гонщиков.
Böylesi sert bir yarış için tanıdık bir sima.
Это довольно оригинальный клуб - мебель от Кнолла, клиентура избранная, высшие чины и...
Bu oldukça ilginç bir kulüp. Pahalı mobilyalar, seçkin üyeler, yüksek görevlerdeki insanlar ve...
Совершенно оригинальный стиль.
Üslup dolu.
Какой оригинальный чайный сервиз!
Ne hoş bir çay seti!
Гастингс, этот чайный сервиз не только "оригинальный", - это очень редкий экземпляр.
Hastings, bu çay seti sadece hoş değil ayrıca paha biçilmez ve nadir.
Мой друг попросил узнать у Вас, не согласитесь ли Вы прочесть оригинальный текст по радио.
Bir arkadaşım, radyoda özgün bir metninizi okumayı kabul eder misiniz diye sordu.
А, это у вас такой оригинальный способ страшной мести?
Adaleti kendi elinizle uyguladınız.
Это самый оригинальный подход к проблеме со времен Вайлса, триста лет тому назад.
300 yıl önceki Wiles'in yaklaşımından beri en özgün ispat yaklaşımı.
Оригинальный перевод : Goblin Конспектировал :
Ve büyükannem, Şey, hâla büyükannem.
Оригинальный дизайн Карла Фарбмана.
Orijinal tasarımlar Karl Farbman tarafından yapıldı.
Оригинальный "Энтерпрайз" использовал дуотронный сенсорный массив старого типа.
Orijinal Atılgan, eski stil bir duotronik algılama sistemi kullanırdı.
Сразу после того, как мы обручились... Я заменила оригинальный камень.
Nişanlandıktan hemen sonra... yüzüğüme orjinal taş koydurdum.
Оригинальный солдатик G.I. Joe с полным костюмом водолаза.
Hey, orjinal bir G. I.Joe hem de balıkadam giysisi bile var.
Оригинальный должен сработать.
Bize yeni bir kaçış planı lazım.
Очень оригинальный поворот.
Çok şirin bir yaklaşımdı.
- Очень оригинальный текст.
- Orijinal bir parça olmalı.
Ну, оригинальный способ защиты.
- Oh, ne orjinal bir savunma!
Это был оригинальный показ, завершенный слабоумной телекомпанией.
Yeni ufuklar açan bir diziydi. Aptal şebeke tarafından iptal edildi.
... или возьмите грант на реставрацию восстановите оригинальный вид здания и просите снизить налоги и дать ссуду или можете подать заявку в ФУГ и получить ПСН.
Orijinal dekorun restoresini teklif edip vergi indirimi yada borç alabilirsin. Yada FHA için başvurup, peşinat yerine PMI alabilirsin.
Оригинальный способ проверить - тусоваться в туалете.
Tuvalette takılman çok akıllıcaydı.
Лом это не самый оригинальный способ проникновения.
Kol demirini herkes kullanıyor.
Оригинальный метод общения.
Bir tür iletişim kurma yöntemi.
Согласно результатам международной экспертизы, проведенной по просьбе комбината, оригинальный рецепт кока-колы был разработан еще в 50-х в лабораториях ГДР.
Uluslararası bilim adamları nihayet Coca Cola'nın orijinal hammaddesini açıkladılar. Coca Cola 50'lerde GDR laboratuarlarında geliştirilmişti.
Когда мы с двойняшками добрались до Гаваны, у нас был оригинальный номер, под игру укулеле и губной гармошки.
İkizlerle Havana'ya gittiğimizde sadece ukulele ve mızıka kullanarak yeni bir numara geliştirdik.
Оригинальный у вас какой-то получился привет, молодой человек.
... gerçekten çok orjinal, seni tebrik ediyorum.
Двери из твердого дерева, централизованная вентиляция,... везде оригинальный дизайн. Она действительно очаровательна, сверху донизу.
Ahşap döşeme, merkezi havalandırma orijinal iç duvar kaplaması.
У него оригинальный вкус.
Çok değişik zevkleri var.
А Линдси с гордостью наблюдала, как Хоуп Блабла исполняла оригинальный номер, который Линдси написала сама.
Lindsay gururla, Hope Loblaw'ı kendi yazdığı şarkıyı söylerken izliyordu.
Кстати, древние египтяне верили, что истинно оригинальный аромат создаёт особая дополнительная нота, некий финальный штрих царящий в общей гармонии над прочими компонентами.
Dinle bak Eski Mısırlılar gerçekten orijinal bir parfüm yaratmak için öne çıkacak ve diğerlerini bastıracak ekstra bir nota son bir esans eklenmesi gerektiğine inanırlardı.
Оригинальный дизайн предоставит столько воздуха, сколько вам требуется.
Tasarımı ve sağlam gövdesi sayesinde bol bol hava soluyabilirsiniz.
Я думал, это оригинальный сценарий.
Bunun özgün senaryo olduğunu söylediler.
Она маленько того... Ты заметил, что она даже не напряглась, когда увидела этот оригинальный ZX-IT 1?
Biraz tuhaf biri orijinal ZX-IT-1'i görünce hiç heyecanlanmadığını farkettin mi?
Хм, я нашла первое издание книги J. L. Hall, оригинальный итальянский постер "400 ударов"
J. L. Hall kitabının ilk baskısı "400 Blows" un orijinal İtalyan posteri ve bir "Montblanc" dolmakalem
Ваши работы не только оригинальны, в них чувствуется мужская сила.
Çalışmalarınızın orijinalliği dışında, erkesi bir gücü de var.
Это Маргарита. Знаешь, ее взгляды весьма оригинальны.
Bu Margherita, tablolarını gördüğünden eminim.
- Оригинальный далек
- İlk Dalek.
Будьте же оригинальны.
Haydi, cesaretli olun.
Он оригинальный тип, правда?
Poirot, garip bir adam, değil mi?
Без преувеличения можно сказать, что Эркюль Пуаро самый оригинальный ум двадцатого века.
Gidelim buradan.
Оригинальный перевод : Goblin Субтитры :
Çeviri : hasta
Именно поэтому вы наняли меня. Вы оригинальны.
Sen orijinalsin, orijinalsin ama...
Вы оригинальны, но... Вы говорите много наступательных вещей, и иногда вы действительно забавный, но вы должны учиться делать то что делает Имус.
Bazen çok iddialı şeyler söylüyorsun ve ara sıra çok komik olabiliyorsun ama Imus'ın yaptıklarını öğrenmen gerekiyor.
Ммммм... 67 Оригинальный текст :
Öğrenci konseyi Duyurusu?
Жаклин гораздо моложе Миранды. К тому же ее идеи оригинальны.
Jacqueline ondan daha genç ve bakışı daha taze.
Мне казалось, что мы не оригинальны я тогда говорил об этом.
Çok kişiye bu durumu sordum ve her zaman bu fikirle eğlendim.
Работает ради выгоды для нашей компании, но его способы добиться цели очень оригинальны.
Aynı tuvalet duvarlarına şirkete daha çok para kazandırmak için sayaç asması gibi.