Отдыхаем Çeviri Türkçe
94 parallel translation
Сегодня мы отдыхаем.
Bugün dinleniyoruz.
А вот смотри - самая лучшая сцена... Мы отдыхаем на Гавайях...
- Evet, işte en güzel tarafı geliyor Hawaii'ye tatile gideceğiz.
Мы же просто отдыхаем, Мас. Расслабься.
Şimdi hoş vakit geçirme zamanı.
- Нет, мы просто отдыхаем.
Nah. Sadece takılıyorduk.
Хе-хе-хе! Да, вроде отдыхаем.
- Sanırım öyle.
- Мы же тут отдыхаем?
Keyfin yerinde mi?
Мы же отдыхаем, Боже мой.
Şu an tatildeyiz,.. tanrı aşkına.
- Мы отдыхаем просто так.
Bitti. Hiçbir şey öne sürmeden bitirdik.
Мы здесь отдыхаем.
Beraber takılıyoruz.
Что мы... здесь. Отдыхаем.
Bir bakıma... dünyada... yüzüyor gibiyiz.
- Мы отдыхаем.
- Bir mola verdik.
Молодцы, давайте сюда, отдыхаем.
Hadi çocuklar. Toplanın. Çabuk olun.
Отдыхаем, 10 минут. Правильно.
Figüranlar.
Мы же отдыхаем.
Ama ne güzel vakit geçiriyoruz.
Мы с Сондрой отдыхаем в загородном доме отца.
Sondra'yla ben hafta sonunu babamın kır evinde geçiriyoruz. Sen de gelebilirdin. Sorun değil.
- Наша комната, где мы отдыхаем.
- Dinlendiğimiz oda.
Отдыхаем с родителями.
Ailelerimizle tatile geldik.
У тех, кто постоянно живет там, где мы только отдыхаем.
Bizlerin tatil yaptığı yerlerde yaşayanlar.
- Мы отдыхаем каждый год. У меня пациент. Поговорим об этом позже.
- Bu yıl tatile çıkıp çıkamayacağımı bilmiyorum.
Все парни, разбиваем лагерь и отдыхаем!
Pekâlâ, millet. Kamp kuruyoruz. Dinlenin.
Мы здесь просто все отдыхаем, брат.
Pekala ahbap. Sakin ol. Sadece eğleniyoruz.
Так, отдыхаем, перезаряжаем батарейки. Давайте, идите.
Pekala, ara verin, bataryalarınızı şarj edin.
- Да, по Европе, отдыхаем.
- Bir nevi tatil diyebiliriz.
Мы там.. отдыхаем.
Bir şeyler içmek için oraya takılırız.
Мы возвращаемся домой, отдыхаем, встречаемся с семьей и планируем развлечения на вечер.
Evimize gideriz, dinleniriz, belki ailemizle buluşuruz, ve akşamki etkinliklerimizi hazırlarız.
Да мы просто отдыхаем тут.
Biz öylesine takılıyorduk.
Мы отдыхаем живём, птичек слушаем.
Rahatlıyoruz Yaşıyoruz,... kuşların sesini dinliyoruz.
мы отдыхаем - публику развлекает Сара Пейлин. Вот за что я...
Sarah Palin'den faydalanabilirsiniz.
- Давай, папа больше не будет брать трубку когда мы семьёй отдыхаем? К чёрту даже миллиардеров.
Milyarderleri eker falan.
Опускаемся и отдыхаем.
İnin ve bitirin.
Слушаем музыку и отдыхаем.
Pikaplar falan var işte.
Играть так, будто мы тут отдыхаем, ладно?
Çok eğleniyormuşuz gibi davranın, olur mu?
Мы и отдыхаем!
Zaten eğleniyoruz.
Мы отдыхаем.
- Sadece dinleniyoruz.
Сегодня мы отдыхаем.
Bu akşam eğlencemize bakalım.
Ну ты знаешь, мы отдыхаем.
Bilirsin işte, keyif yapıyorduk da.
Просто отдыхаем.
Keyif yapıyorduk.
Я могу заверить вас, мистер Палмер, пока мы отдыхаем семьи этих моряков не могут найти покоя.
Sizi temin ederim ki Bay Palmer, dinlendiğimiz her dakikada ölen denizcilerin aileleri teselli bulamayacaklar.
Господа, культурно отдыхаем?
Baylar, küçük bir parti mi veriyorsunuz?
Отдыхаем от вежливой болтовни
İçerideki lak laktan biraz ara veriyoruz.
Мы просто отдыхаем и хорошо проводим время.
Sadece beraber takılıyorduk ve güzel vakit geçiriyorduk.
Ты права, хватит, мы же отдыхаем.
Haklısın, yeter. Tatildeyiz.
Нет, мы... мы просто отдыхаем друг от друга какое-то время.
Hayır, biz birbirimize biraz zaman tanıyoruz.
Он просто расстроен, потому что мы отдыхаем, а он работает.
Onun mesaide olamsına rağmen biz değiliz. Bu yüzden üzülüyor.
Капитан, со всем уважением, если мы отдыхаем, то мы не сражаемся.
Yüzbaşı, tüm saygımla söylüyorum eğer dinlenirsek, direnç gösteremeyiz.
Отлично отдыхаем!
Süper bir tatil, çocuklar.
Мы сегодня отдыхаем.
Bugün dinleneceğiz.
Мы здесь прекрасно отдыхаем.
Çok iyi zaman geçiriyoruz
Мы отдыхаем первыми.
İlk biz dinleniyoruz.
Вместе отдыхаем только я и мои лучшие друзья1 Точно, Буг! Мы с тобой друзья навсегда
Bundan iyisini bile düşünmeyeceğim.
Отдыхаем!
Dinlen.