Отзыв Çeviri Türkçe
271 parallel translation
Отзыв судьи был бы более чем неблагоприятен.
Yargıç ondan hiç memnun değil.
Тридцать четыре самолета, 30 получили отзыв и четыре было сбито и один из них нацелен на Лапуту.
34 tane uçak. 30'unun döndüğünü biliyoruz. 4 tanesi de düşürüldü.
Скотти, отзыв скажет мистер Спок.
Scotty, parolayı Mr. Spock verecek.
Скажите ему отзыв, капитан.
Onlara parolayı ver, Kaptan.
Это крайне дипломатичный и вежливый отзыв об иерархическом обществе, причём иные точки зрения внутри него строго запрещены.
Hiyerarsik toplumun kendisine gönderdigi elçisidir ; resmi mesajini, baska kimsenin konusmasina izin verilmeyen bir mecliste verir.
Вы угроза для общества. Весьма лестный отзыв.
Ippolit Georgievich, ne düşünüyorsun?
Им очень понравились первые четыре главы и, ты знаешь, их отзыв был очень лестным.
Teslim ettiğim ilk dört bölümü çok beğendiler. Oldukça eğlenceli buldular ve bana bir sürü iltifat yağdırdılar.
У вас есть 20 часов на отзыв кораблей и мирное возвращение на территорию Федерации.
Barış içinde geri dönmeniz için 20 saatiniz var.
ќн даст положительный отзыв и € свободен?
İyi rapor verirse ben serbest miyim?
Столь блестящий отзыв мистеру Дарси не вполне соответствует его обращению с бедным Уикэмом.
Bu Darcy tanımlaması zavallı Wickham'a yaptıkları ile tutarlı değil.
Ваш отзыв редко бывает одобрительным, так что заслужить его - большая честь.
Siz beğeninizi çok nadir gösterirsiniz, bu yüzden bu yanıtınız çok önemli.
Там хотят посмотреть сможешь ли ты прочитать неопубликованную рукопись и дать о ней проницательный критический отзыв.
Yayımlanmamış bir çalışmayı okumanı ve eleştirmeni istiyorlar.
Послушай этот отзыв " Я упаковал удочку и катушку.
Şuna bakın, " Oltamı ve makaramı aldım.
Он даст тебе честный отзыв, который ты сможешь передать отцу.
Sana bunun hakkında düşüncesini söyler ve sende bunu babana aktarırsın..
Ну, вы все читали отзыв.
Eleştiriyi okudunuz.
Связан ли с появлением кометы отзыв воинских частей с наших баз за рубежом?
Amerikan birliklerinin yurtdışından dönmesinin yıldızla bir ilgisi var mı?
Отзыв - "яблоко". Понял?
Parola ise, "apple." Tamam mı?
Если бы я писал отзыв на эту точку зрения то назвал бы её леденящим портретом злобы и зависти.
O yaklaşımı benimseseydim fesatlık ve kıskançlığın hazin bir tablosu olduğunu söylerdim.
Я должен написать отзыв на пьесу про трамвай и хотел вставить дополнительную информацию.
Bu akşamki oyunu incelemem gerekiyor. Oyunun kendi mazisinden de birkaç şey eklemek isterim.
Какая жалость что мои слушатели никогда не услышат мой отзыв на пьесу "Трамвай".
Dinleyicilerimin Tamvay değerlendirmemi dinleyemeyecek olmaları ne büyük kayıp aslında.
Слушай, я только что прочитал изумительный отзыв на очаровательный ночной клуб в Фримонте и подумал про себя :
Fremont'da muhteşem bir kulüp varmış. Cassandra gitmek ister diye düşündüm.
Я уже сдала свой маркетинговый отчет, но еще не слышала твой отзыв о нем.
Biliyor musun.. Şu pazar raporunu hazırladım ve onun hakkında ne düşündüğünü bilmiyorum.
Если это все, что Вас беспокоит, то Вы берете 2 месяца отпуска, и я пишу Вам приличный отзыв для колледжа... Подходит?
Yine de çok zoruna gidiyorsa iki aylık tatil yap, Okul için iyi raporu veririm... uyar mı sana?
Я очень скоро сделаю отзыв на божественную итальянскую тратторию под названием "Белла, Белла", которую для себя открыл.
Yeni keşfettiğim "Bella, Bella" adındaki harikulade İtalyan restoranı hakkında bir eleştiri yapacağım.
И я говорю об этом сейчас, потому что как только люди услышат мой отзыв в траттории невозможно будет заказать столик.
Haber veriyorum çünkü eleştirimden sonra rezervasyon yaptırmak imkânsız olacak.
Но за хороший отзыв о фильме ты бы продал меня с потрохами.
Ama bir reklam için, beni ilaç niyetine satarsın.
Я удивлен, что вы поверили ей. Прежде чем мы перейдём к рассмотрению такой крайней... и решительной меры, как отзыв иммунитета нашего дипломата мы должны быть уверены в его виновности.
Bir diplomatımızın dokunulmazlığını kaldırmak bir yana ona inanmanıza bile şaşırdım.
Знаешь, вопреки широко распространённому мнению, я не посылала это письмо, чтобы получить отзыв от тебя и всех остальных, и я просто подумала, что, так как меня всё равно уже дразнили большую часть дня, возможно, ты мог бы пожалеть меня
- Sanılanın aksine o elektronik postayı senden ve diğerlerinden yorum almak için yollamadım.
Да нет. Ресторан Моники получил ужасный отзыв в "Пост".
Hayır, Monica'nın restoranının Post'da çok kötü bir eleştirisi çıkmış.
Помнишь парня, который написал обо мне плохой отзыв?
Şey... İntikamımı alıyorum!
Я готовлю в этом ресторане, "У Алессандро" и мне недавно влепили плохой отзыв.
Ben-ben üzgünüm, bu sadece umm... Alessandro'nun yerinde çalışıyorum,... ve umm, gerçekten çok kötü bir eleştiri almıştım.
Надеюсь, в "Таймс" дадут положительный отзыв. - Проехали.
Umarım Times beni beğenmiştir.
Официальный отзыв составят в мае.
- Mayıs'ta resmi teftişin olacak.
Тобиас получает первый отзыв на свой спектакль.
Tobias, Shakspeare uyarlaması hakkında bir eleştiri alıyor.
- Отлично. - А отзыв?
Ya işareti?
Я только что закончил свою книгу, и самый важный критик сделал о ней восторженный отзыв.
Sonunda kitabımı bitirdim. Ve en önemli eleştirmenden iyi bir eleştiri aldım.
Отзыв.
Klonları iadeyi.
- Хороший отзыв.
- Çok iyi!
В "Таймс" - прекрасный отзыв.
New York Times'da iyi bir değerlendirme var.
Тот факт, что я являюсь на занятиях объектом жесткой критики, я в состоянии пережить, потому что понимаю, что ваша работа как писателя - давать критический отзыв.
Olay şu ki, bu sınıfta sert eleştiriler yapılabileceğini düşünüyorum ve ben bunu yapabilirim çünkü yazar olarak seninde görevinin bu olduğunu düşünüyorum.
Я читал ваш отзыв о моей книге.
Kitabıma yaptığın eleştirini gördüm.
Ну, мне жаль что не могу дать более развернутый отзыв, но еще 5 минут назад я даже не знала что в Йеле есть команда по лакроссу.
Ama beş dakika öncesine kadar Yale'ın lakros takımı olduğunu bilmiyordum. Bir yazıyı eleştirdiğimde, ondan nefret ettiğimi düşünüyorsun.
Представь, какой отзыв напишет критик на книгу "Прозак-и-моча".
Bir eleştirmenin "Entiripüftenizm" yazdığını düşünsene.
Спасибо, ваш отзыв примут во внимание.
Teşekkürler, yorumlarınız dikkate alındı.
Ваш отзыв примут во внимание.
Yorumlarınız dikkate alındı.
Мы сочинили хороший отзыв.
İyi bir eleştiri yaptık.
Скажите мне отзыв.
- Parolayı bekliyoruz.
- Мне нужен от вас серьёзный отзыв.
- Ciddi olarak fikrini öğrenmek istiyorum.
Но я помню первый положительный отзыв :
Güzel olanlardan bir tanesini hala hatırlıyorum.
Там, должно быть, хороший отзыв.
İyi bir eleştiri olmalı.
- Нам необходимо отзыв получить.
Tüm amacımız bu.