English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ О ] / Отмечу

Отмечу Çeviri Türkçe

94 parallel translation
Сейчас я отмечу присутствующих. И вы получите задание.
Şimdi ben mevcutu alır almaz, memur sınav kağıtlarınızı verecek.
Я отмечу этот факт в своем отчете...
Bunu raporumda belirteceğim.
Обязательно отмечу это в рапорте.
Müffetiş'e gidecek raporuna bunu eklemeyi eksik etmeyeceğim.
Ваши действия соответствовали обстоятельствам и я отмечу это в вашем личном деле.
Yaptığın hareketler, duruma uygundu. Bunu kaydına not ettirdim.
Я отмечу территорию, в переделах которой чтобы никто не мочился. Даниэль, помоги мне.
Kimsenin işemeyeceği bir alan işaretleyeceğim.
Я отмечу ее как мы и договаривались.
Anlaştığımız gibi sınırları çizsem iyi olur, diye düşündüm.
Наверняка мы сможем найти неохраняемый участок. Это как-то повлияет на ваше решение, если я отмечу, что вторжение на территорию другой расы запрещено уставом Звездного флота?
O soave fanciulla
- Я это отмечу.
- Not alacağım bunu.
Отмечу вдвоем с Адрианой.
- Kutlayacağız. Ben ve Adriana.
Я отмечу это возражение в моём журнале.
Açıklamalarınızı kayıtlarıma ekleyeceğim.
Отмечу, что Фрай здесь уже месяц... ... поэтому я назначаю его главой комиссии по расследованию того, кто несет за это ответственность.
Fry'ın bir aydır burada olduğunu fark ettim bu nedenle onu kimin sorumlu olduğunu bulmakla görevlendiriyorum.
Только не рассчитывай, что я отмечу тебя в своём завещании.
Sadece senden gurur duymamı bekleme.
Я отмечу всё в меню.
Menüdeki herşeyden istiyorum.
Это бюллетень Я отмечу ваши документы... а вы положите бюллетень в ящик
Son bu oy kağıdına dolduruyorsun. Burada, bu oy pusulası. Ve sen oyunu sandığa atıyorsun.
Отмечу что доктор Джексон в хорошей форме...
Dr Jackson benden öncekiydi sanırım.
Первое в этом списке... оружие любого вида. Отмечу очевидное.
Listede ilk sırada herhangi bir çeşit silah var.
Отмечу изрядное сходство портрета с моим отцом.
Yaşlı adama oldukça benziyor.
Отмечу, что сейчас наступили благоприятные времена для христианства в Соединённых Штатах, более чем когда-либо в моей жизни, и они связаны в эти последние годы, сильно связаны с Президентом Бушем.
Amerika'da Hıristiyanlara karşı artık ömrümde daha önce hiç görmediğim kadar arkadaşça bir ortam var. Son yıllardaki bütün bu gelişmeler Başkan Bush sayesinde oldu.
А тебя я особо отмечу.
Senin için özel izin çıkartırım.
И если согласишься, сможешь выбрать любой товар в этом магазине, и я его отмечу.
Ve şunu da söyleyeyim ; bunu yaparsan, istediğin ve benim kaydettiğim bir şeyi alabilirsin.
Я только отмечу, что...
Hemen bahsedeyim :
Ну, ладно, отмечу потом.
Pekala sonra da kutlayabilirim.
Да, с прискорбием отмечу, в ходе 95-летнего существования отель повидал на своем веку семь выбросившихся из номера, четыре передозировки наркотиками, пять повесившихся,
Ne yazık ki, 95 yıllık tarihinde otel yedi atlamaya dört aşırı doz vakasına, beş asılmaya...
Отмечу, неизменно хорошая. Приятно иметь таких учеников.
İtiraf etmeliyiz ki, onun gibi bir öğrencimiz olduğu için sevinmeliyiz.
Я отмечу его кредитки, чтобы нам сообщили, когда их используют.
Kredi kartlarını takibe alıp resmini televizyonlara vereyim.
И, конечно, я обязательно отмечу ваши заслуги в моём докладе графу Дуку.
ve şahsen, tabii ki, Kont Dooku'ya raporumda senin yardımlarına da yer vereceğim.
Отмечу, что у Дерби тоже были моменты.
Bu arada, Derby de birkaç pozisyon buldu.
Я отмечу, что "очень весело".
"Çok zevk alıyorum" u işaretliyorum.
Отмечу свой въезд, ну как посадить дерево.
Geliş tarihimi işaretle, bir ağaç dikmek gibi
Рискуя жизнью, отмечу, что в нашем первом споре ты совершенно неправа, ясно?
Tartıştığımız ilk riskli şeeyde tamamen yanlıştın.tamam mı?
Отмечу это в вашем деле.
Dosyanıza ekliyorum.
Я взломаю терминал инспектора № 5 и отмечу тебя мёртвым, так что они отзовут смерть-ботов.
Denetmen Beş'in bilgisayar şifresini kırıp seni öldü göstereceğim. Böylece katil robotları geri çağırırlar.
Отмечу.
Saçmalama.
Я отмечу в твоем календаре.
- Ajandana eklerim.
Я окажу этому миру услугу. Отмечу тебя, как одного из нас. И лишу тебя способности, сеять твое семя.
Bunu insanlığın iyiliği için yapıyorum seni bizden biri olarak damgalıyor ve bu dünyaya bir çocuk getirebilme hakkını elinden alıyorum.
Отмечу - ка я это событие пивом.
Bir birayla kutlayacağım bunu.
Я отмечу положение и уберу фрагменты, отнесу их Ходжинсу, посмотрим, что нам скажет физический состав
Parçaları haritalayıp çıkararak Hodgins'e götüreyim. Bakalım fiziksel düzenleme bize neler gösterecek.
А я отмечу Марди-Гра здесь.
Benim Mardi Gras'm burada.
Так, я просто отмечу галочкой "да".
Peki, ben bu soruya "evet" diyeceğim. - Bak, dur.
Лучше отмечу с запасом.
Biraz mesai yapmak iyi olabilir.
Но отмечу, что во мне на 50 фунтов больше любви...
Ama şunu belirtmek isterim ki bende sevmek için 20 kilo fazladan var.
Когда указатель дойдёт до отметки 200, подай мне сигнал, я отмечу грузовик.
İbre 200'e gelirse sinyal ver, kamyonu işaretleyeyim.
Я отмечу твои часы и позабочусь об оплате.
Vardiyanı tamamlamış sayacağım böylece paranı alabilirsin, tamam mı? - Pekala.
Очередной идеальный день Валентина на Верхнем Ист-Сайде, и как же я его отмечу?
Yukarı Doğu yakasında kusursuz bir Sevgililer Günü daha peki ben nasıl kutlayacağım?
Я просто это отмечу.
Hallederim.
Я отмечу это для себя.
Bunu not alayım.
Думаю, я отмечу это, подняв бокал.
Sanırım bunu bir içkiyle kutlayacağım.
Я отмечу не в том окошке, а дальше ты знаешь, я женюсь на каком-нибудь мужике.
Yanlış kutucuğu doldurursam bir bakmışız bir adamla evlenmişim.
Если можно, отмечу, что я значусь вице-президентом этого проекта лишь последние полчаса.
Onun hakkında birşey söyleyebilirsem, Sadece son yarım saattir bu projenin müdür yardımcılığını üstleniyorum.
Отмечу время.
Saati not al.
Я обязательно отмечу ваши ощущения в своем отчете.
Raporuma duygularınızı da katacağımdan emin olun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]