Отнес Çeviri Türkçe
211 parallel translation
Ну, я взял и отнес.
Dediğini yapıp mektubu aldım.
Что угодно. Я отнес ее на лодку, было очень темно.
Onu dışarı, tekneye taşıdım.
Почему ты их ей не отнес? Ее сын очень болен.
Neden hemen teslim etmedin?
Он отнес меня наверх и сорвал с меня одежду.
Beni yukarı çıkarıp giysilerimi yırttı.
Может, и слышал, но не отнес его к себе.
İkincisi : Duymuş olsa bile bunun kendisiyle ilgili olmadığını düşünmüş olabilir.
Я не отнес его, потому что... потому что люблю вас.
Teslim etmedim çünkü seni seviyorum.
Я сам туда постельное белье отнес.
Benim yatak hala onlarda.
Когда я упала, Виктор отнес меня к себе.
Ve düştükten sonra, Victor beni içeriye taşıdı.
Затем я задушил галстуком своего ребенка в нашей спальне И отнес тело в пристройку ".
Sonra kravatımla bebeğimi boğdum... onu da çamaşırhaneye götürdüm. "
Я хотела, чтобы он отнес эту записку Нэнни Робсон.
Bu notu Dadı Robsy'e götürmesini istedim.
"Я вручаю тебе мои заповеди" "чтобы ты отнес их к людям."
Sana emirler vereceğim, ve bunları insanlara aktaracaksın.
Я хочу, чтобы он отнес.
Onun yapmasını istiyorum.
А в пятницу отнес его в прачечную.
Sonra da Cuma torbayı çamaşırhaneye götürdüm.
Барт, мне нужно, чтобы записку директору отнес кто-то ответственный.
müdüre gitmesi gereken bir notum var
Но он вырвался из ловушки и отнес ее тело в тайное место.
Tuzaktan döğüşerek kurtulmuş ve aşkını bilinmeyen bir yere götürmüş.
Поместить и в рамку, или может надо отнести их куда-то. Я бы... Я бы отнёс их в мастерскую.
.
- Скотт отнес его в гараж.
Bütün pastayı kim yedi peki?
- Я отнес ее в укромное место.
- Güvenli bir yere koydum.
Я положила их на стол, чтобы ты когда-нибудь отнес их ему.
Götür diye.
Он отнес ключ на вершину здания, небеса разверзлись и приняли ключ из протянутой руки жреца.
Anahtarı binanın tepesine götürür, Cennet açılır ve anahtar rahibin uzattığı elinden alınır.
- Я смотрел борьбу. Ты отнес книги обратно в библиотеку как я тебя попросил?
Onları arabanın arkasına geri götürdüm.
Я думать не хочу, что будет, если он уже отнес этот диск в полицию.
Eğer bunu polise götürürse neler olacağını düşünmek bile istemiyorum.
Я вернулся в комнату и отнес свои сумки в школьный автобус в 8 утра, и сел в автобус в 8.05.
Çalışmama döndğm ve saat 8'de çantalarımı okul minibüsüne taşıdım 8.05'te minibüste oturuyordum.
Я бы сам отнес, да не хочу, чтобы меня там видели.
Bunu kendim de yapardım ama orada görülmek istemiyorum.
На этот раз я отнёс её в комнату мадам Морлё. ... зная, что её не было дома.
Bu sefer de orada olmadığını bildiğimden onu Madam Morlot'un yatak odasına koymuştum.
- Потом я отнёс Трейси на кровать в её комнате и сразу вернулся к вам двоим, что, уверен, ты помнишь.
- Tracy'i yatağına yerleştirdikten sonra hemen buraya, yanınıza döndüm, herhalde bunu hatırlarsınız.
Отнес ее домой.
- Evime götürdüm.
Радио он отнёс в ремонт.
Radyoyu tamire götürdü.
Я его поднял и отнёс к диспетчеру.
Onu kaldırdım ve sevk memurunun ofisine götürdüm.
Я отнёс это к профессору Леонардо и продал ему за 200 лир.
Profesör Leonardo'ya götürdüm ve 200 lirete ona sattım.
Никто так и не отнёс эти гвозди наверх?
Çivileri kimse yukarıya çıkartmadı mı?
Почему ты не отнес ей всё это?
Sabahlık, krem ve tarak götürecektim. Hemen giderim.
Думаю, Бен убил её в этом офисе, а потом отнёс к водопаду.
Görüşüme göre, Ben onu burada öldürüp şelaleye götürdü.
Я отнёс их Джимми Шерману, прямо сюда, на пересечение 85-ой и Коламбуса.
Columbus ve 85. caddenin bitiştiği yerdeki Jimmy Sherman'a götürdüm.
Я отнёс медаль в ломбард.
O madalyayı bana zehir ettin!
Мне нужна эта магия, чтобы я отнёс её в студию звукозаписи.
Ve şimdi bu sihri alıp kayıt şirketine götürmem lazım! Tamam mı?
Я отнёс.
Götürdüm.
Я отнёс свою кровь к Ньюману.
Bütün kanımı Newman'a götürdüm.
Джордж отнёс мою ломтерезку к "Крюгеру" и сейчас её чинят.
George, bıçağını bilemeleri için dilimleyicimi Kruger'a götürdü.
Он отнёс всю мою одежду по каким-то химчисткам.
Tüm kıyafetlerimi temizliyicilere götürmüş.
Президент отнёс эту информацию к сверхсекретной.
Başkan, gizli kalmasını emretti.
Сам бы отнёс, да нахожусь под домашним арестом.
Ev hapsinde olmasaydım kendim de götürürdüm.
В смысле, те закуски, которые я только что отнёс гостям Найлса?
Niles'ın konuklarına ikram ettiklerimden mi?
Я отнес их обратно в машину.
Biliyorsun musun baba.
Ты отнёс её в химчистку?
Kuru temizlemeden almadın mı?
Ред, мне нужно, чтобы ты отнёс этот суп Фезу.
Red, sana bu çorbayı yukarıya, Fez'e götürmen için ihtiyacım var.
Я... Я всё это отнёс назад в аптеку вчера вечером.
Dün gece tüm her şeyi eczaneye geri götürdüm.
- Вчера вечером отнёс на почту.
Evet, geçen gece.
А как святой отец О'Как-его-там чуть ли не на руках отнёс его мать наверх, в её комнату?
Ya pederin yüzüne ne demeli. Annesini odasına çıkarırken ki. Bir saat kadar aşağıya inemediler.
А мой отец, который в то время... ещё не умер от проказы... подбежал, сгрёб меня в охапку и отнёс к нашему доктору Пепперу.
Babam cüzam hastalığından ölmeden önce gelip beni kaldırır ve Dr. Pepper's'a kadar benimle koşardı.
Я отдам ему акции, чтобы он отнёс их любовницам!
Benim hisselerimi metreslerine dağıtabilirdi.